期刊文献+

语境制约下的文学作品翻译分析——以《远大前程》一张便条为例

下载PDF
导出
摘要 语境对翻译的影响体现在制约作用。文学作品翻译重点是保证译语语境与源语语境对等,具体体现在作品宏观语境、微观语境、伴随语境和语言的和谐统一和相互吻合。通过选取英国作家狄更斯《远大前程》中一张便条的译文,讨论作品语境互相制约和语境语言制约,分析译文语境与源文语境差异,发现文学作品翻译的失误。文学作品翻译应该注意作品宏观语境、微观语境和伴随语境的互相制约及对语言选择的制约,这样才能减少翻译失误,再现原文魅力。
作者 陈君铭
出处 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2015年第11期114-119,共6页 Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
基金 福建省教育厅社会科学研究项目"翻译标准预设与‘可译度’的关联性研究"(JB13137S)
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Newmark, P. Approaches to Translation [M]. Pergam- on Press, 1982 : 134.
  • 2Catford J. C. A Linguistic Theory of Translation [ M ]. Oxford University Press, 1965 : 20.
  • 3冯广艺话境适应论[M].武汉:湖北教育出版社,1999.
  • 4Dickens,Charles. Great Expectations [ M ] .北京:外语教学与研究出版社,2008.
  • 5查尔斯·狄更斯.远大前程[M].陈俊群,译.桂林:漓江出版社,1997.
  • 6查尔斯·狄更斯.远大前程[M].罗志野,译.南京:译林出版社,1996.
  • 7查尔斯·狄更斯.远大前程[M].王科一,译.上海译文出版社,1990.
  • 8肖政艳.浅析维多利亚中产阶级价值观——以《远大前程》为例[J].四川教育学院学报,2011,27(4):60-63. 被引量:4
  • 9陈君铭,甘懿琳.以《远大前程》谈翻译中“花园路径现象”的解码[J].唐山师范学院学报,2011,33(1):19-21. 被引量:2

二级参考文献13

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部