鲁迅作品在蒙古国的译介概述
出处
《中国蒙古学(蒙文)》
2015年第6期57-61,共5页
CHINA MONGOLIAN STUDIES
-
1马召臣.巧记鲁迅作品中的文学常识[J].初中生学习技巧,2000(12):13-13.
-
2陈同友.鲁迅作品的结尾特色[J].初中生学习指导(八年级提升版),2003(11):8-9.
-
3阿拉坦陶古茹.解读蒙古国钢琴专业教学及教学大纲[J].中国蒙古学(蒙文),2007,35(5):78-80.
-
4张成伟.蒙古国学生汉语学习中的偏误类型探析[J].高考,2015,0(9X):225-226.
-
5包满亮.中国蒙古语基础方言及蒙古国蒙古语中心方言使用状况[J].中国蒙古学(蒙文),2014,42(4):7-10.
-
6陈林森.略论鲁迅作品中的偶发性词语[J].九江师专学报,1990(4):92-93. 被引量:1
-
7包呼格吉勒图,代娜仁图雅.二十一世纪中国汉语文学在蒙古国的译介概述(2000-2015)[J].中国蒙古学(蒙文),2016,44(4):66-69.
-
8蒙古国农业现状及对存在问题的思考[J].中国蒙古学(蒙文),2016,44(5):154-163.
-
9潘萍.从译者需求和适应能力分析鲁迅作品英译版本的差异——以杨宪益和蓝诗玲的英译本为例[J].读与写(教育教学刊),2015,12(1):26-26.
-
10关于蒙古国耕地退化与水土流失问题[J].中国蒙古学(蒙文),2016,44(5):147-153.
;