期刊文献+

论小小说英译中的逻辑问题 被引量:1

Logic-concerned Problems in the Translation of Short-short Stories
下载PDF
导出
摘要 小小说已有与短篇小说、中篇小说和长篇小说争锋之势,然而小小说的英译和国外推介却差强人意。英译小小说时,稍有不慎,就会出现逻辑问题。导致其出现的主要因素有:作者和译者受限于思维定势,措辞不当,忽视上下文语境,忽略常理。讨论小小说英译中的逻辑问题有助于进一步提高译文的质量,更好地促进小小说英译事业的发展,这对于中国文学走出去具有积极意义。 Short-short stories are now enjoying the same splendor as short stories, medium-length novels and full-length novels, but their translation and introduction to the outside world are barely satisfactory because the theoretical studies of their translation have hardly begun. Short-short stories are short and punchy and must be impeccably logical. During their translation, one slightly careless move might lead to logical problems owning to mind-set of both the writer and the translator, lexical differences between Chinese and English, the context and violation of human nature and such like. Discussing these logic-concerned probl translation quality, boost the translation cause of short-short stories and make a contribution to going international. misunderstanding of ems will improve the Chinese literature' s
作者 贺龙平
出处 《武陵学刊》 2015年第6期115-118,共4页 Journal of Wuling
基金 湖南省哲学社会科学基金项目"小小说英译研究--以湖南武陵小小说英译为例"(12YBA021)
关键词 小小说 英译 逻辑 思维定势 措辞 上下文 short-short stories translation logic mind-set lexical differences context
  • 相关文献

参考文献7

  • 1韩艳丽.翻译与语言逻辑[J].辽宁大学学报(哲学社会科学版),1997,25(4):89-91. 被引量:4
  • 2王海波,沈英琼,主编.武陵小小说经典[M].长沙:湖南人民出版社,2012.
  • 3张庆年,编译.佛经故事[M].北京:中国对外翻译出版公司,2007.
  • 4张志公.汉语知识[M].北京:人民教育出版社,1980.
  • 5蒲松龄.聊斋志异选[M].黄友义,张庆年,张慈云,杨毅,Denisc.Mair和VictorH.Mair,译.北京:外文出版社,2010.
  • 6向红,王雪梅.逻辑思维是合格翻译之基石——TEM8(2006)英译汉试卷评析[J].中国翻译,2007,28(1):74-77. 被引量:11
  • 7海波、沈英琼主编《武陵小小说经典》第485-486,湖南人民出版社2012年版.

二级参考文献3

共引文献14

同被引文献13

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部