期刊文献+

从翻译操纵理论看重庆抗战时期文学翻译 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 结合勒菲弗尔翻译操纵理论来研究重庆抗战时期文学翻译发展特点。在特定的历史条件下,意识形态、主流诗学以及赞助人三大因素密切结合,对翻译活动产生了决定性的影响。
作者 余金燕
出处 《湖北科技学院学报》 2015年第9期97-99,共3页 Journal of Hubei University of Science and Technology
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献20

  • 1王晓元.意识形态与文学翻译的互动关系[C]//张柏然,许钧.面向21世纪的译学研究.北京:商务印书馆,2002:576.
  • 2利玛窦,金尼阁.何利玛窦中国札记[M].高济,等译.桂林:广西师范大学出版社,2001.
  • 3裴化行.天主教16世纪在华教志[M].萧睿华,译.上海:商务出版社,1934.
  • 4汪安民.家乐福:语法、物品及娱乐的经济学[M] //朱大可,张闳,主编.21世纪中国文化地图:第1卷.桂林:广西师范大学出版社,2003.163-201.
  • 5Bassnett,Susan,& Lefevere,Andre.Translation,History,and Culture[M].London:Pinter,1990.
  • 6Bassnett,Susan & Lefevere,Andre.Constructing Cultures:Essays on literary translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 7劳伦斯·韦努蒂.翻译·共性·乌托邦[M] //陈永国,主编.翻译与后现代性.北京:中国人民大学出版社,2005:186-212.
  • 8茅盾.《新文学研究者的责任与努力》[J].小说月报,1921,12.
  • 9劳伦斯.韦努蒂.《翻译与文化身份的塑造》,许宝强,袁伟编.《语言与翻译的政治》,中央编译出版社2001年版,第360页.
  • 10

共引文献37

同被引文献23

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部