摘要
传统的翻译方式较少从语境功能的角度来分析文学翻译作品。从语境视角以《牡丹亭》为例的两个版本进行了研究,发现如果考虑的更多是译文的可读性,选择语境下进行牡丹亭的翻译显得更为科学。
The traditional translation pays less attention is paid to on literature translation from the perspective of context. From the perspective of context,two versions of The Peony Pavilion are studied and found that if the readability of the translation is considered,the context of choice for the translation is more scientific.
出处
《济源职业技术学院学报》
2015年第3期114-116,共3页
Journal of Jiyuan Vocational and Technical College
关键词
语境
牡丹亭
英译
context
The Peony Pavilion
English translation