摘要
本文以关联理论为基础提出的推理空间等距原则为指导,认为翻译作品要忠实原交际,要保留原作者的假设集复现给译文读者,而不是简单混同第一和第二次交际。从该原则角度来评判国内翻译作品的得失,强调该原则对于翻译作品忠实性的指导意义。
This paper agrees the principle of equal inferential distance in translating based on the Relevance Theory,and considers that faithful to original communications should represent the same set of assumptions both to SL readers and TL readers,not just read as the first communication or the second communication. Then by the principle,we judge the translations in China and emphasize its meaning of loyalty in translation.
出处
《济源职业技术学院学报》
2015年第3期117-119,共3页
Journal of Jiyuan Vocational and Technical College
关键词
推理空间等距原则
字幕翻译
假设集
忠实原交际
principle of equal inferential distance in translating
subtitle translation
set of assumptions
faithful to original communications