摘要
余华作品英语译介的传播模式可以从文本选材、文本翻译、编辑出版、传播接受等四环节进行构建。二十年来,余华作品译介从零星走向系统,从译介初期四环节断裂发展到现在多层多向互动,翻译出版速度加快,传播接受度提高。
This paper puts forwards a descriptive model for the English translation of YU Hua's novels,which provides the description in terms of the selection of novels,their translation,editing and publishing,and readers' reception.
出处
《浙江外国语学院学报》
2015年第4期60-64,106,共6页
Journal of Zhejiang International Studies University
基金
宁波市哲学社会科学规划项目(G15-ZX31)
关键词
余华
选材
翻译
编辑出版
传播接受
YU Hua
selection
translation
editing and publishing
readers' reception