摘要
抗战时期,重庆版《大公报》文学副刊《战线》和《文艺》刊登了大量以抗战为题材的诗歌译作。文章详细考察了两个文学副刊抗战译诗主题的趋时性以及语言和形式的大众化,并揭示了抗战时期主流意识形态和政治文化语境对翻译的规导和影响。
Two literary supplements Front and Literature and Art in Ta Kung Pao of Chongqing were important parts of literature in the Anti-Japanese national united front,on which many original and translated poems were published.The study on poems translated about the war,language expression and forms acceptable to the broad masses reveals that translation was influenced by the dominant ideology and political and cultural contexts of the war.
出处
《浙江外国语学院学报》
2015年第4期65-71,共7页
Journal of Zhejiang International Studies University
基金
重庆社会科学规划基金项目(2014YBYY082)
关键词
重庆版《大公报》
《战线》
《文艺》
抗战译诗
Ta Kung Pao of Chongqing
Front
Literature and Art
poetry translation during the period of Anti-Japanese War