期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《海燕之歌》的韵律与修辞格
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《海燕之歌》是20世纪俄罗斯文学中最具浪漫主义色彩的经典作品之一。本文重点分析了《海燕之歌》中的韵律和修辞格。从外在形式上看,《海燕之歌》是篇散文作品,但从内部结构上看,却是一首标准的格律诗,只是少了韵脚,没有分行。在这篇仅用266个词写就的作品中,高尔基使用了17种修辞格,勾勒出暴风雨来临前动感十足的画面,展现出作家高超的文字修养。
作者
赵梦雪
机构地区
北京外国语大学
出处
《中国俄语教学》
2015年第4期61-64,共4页
Russian in China
关键词
《海燕之歌》
语篇
韵律
修辞格
分类号
H35 [语言文字—俄语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
8
同被引文献
7
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
3
1
Агекян И.Н. и др. Большой справочник: Весь русский язык. Вся русская литература[М]. М., Современный литератор, 2003.
2
Ленин В.И. ?Перед бурей? // ?Полное собрание сочинений? том 13[М]. М., Гос. изд. политической литературы, 1960.
3
戈宝权.
谈谈高尔基的《海燕》[J]
.北京师范大学学报(社会科学版),1978(4):55-64.
被引量:9
共引文献
8
1
程凯华.
列宁论高尔基[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2009,8(6):94-99.
2
黄忠廉.
文学性:戈译《海燕》所失?[J]
.俄罗斯文艺,2013(1):10-14.
被引量:2
3
蔡静,方维保.
《海燕之歌》《鹰之歌》汉译与中国左翼政治寓言诗[J]
.文艺理论与批评,2016(6):121-128.
4
贾毅敏.
中外文学作品中“雨”意象之比较[J]
.校园英语,2019,0(2):247-248.
5
冷川.
《暴风雨》的本事、重组与象征[J]
.天津师范大学学报(社会科学版),2019,0(6):52-59.
6
陈丽芳,李旺.
时代风暴中的革命强音与生命力量——《海燕》解读[J]
.读写月报,2023(27):36-42.
7
潘月琴.
文学翻译中的整体性原则与创造性的语言转换——以戈宝权译《海燕之歌》为例[J]
.欧亚人文研究(中俄文),2024(1):31-38.
8
方维保.
高尔基诗作《海燕之歌》思想内涵和文体问题[J]
.七彩语文(高中新语文学习),2016(5):69-72.
同被引文献
7
1
彭维锋.
政治规范与文本诉求:瞿秋白的高尔基批判[J]
.哈尔滨工业大学学报(社会科学版),2008,10(5):123-128.
被引量:1
2
戈宝权.
谈谈高尔基的《海燕》[J]
.北京师范大学学报(社会科学版),1978(4):55-64.
被引量:9
3
瞿独伊.
从《暴风鸟的歌》到 《海燕》——根据一篇佚稿谈瞿秋白同志的翻译[J]
.中国翻译,1983(2):23-27.
被引量:6
4
邰衎.
《海燕之歌》文体辨释——兼议标题的翻译[J]
.贵阳学院学报(社会科学版),1992(2):43-45.
被引量:2
5
周冰心.
高尔基《海燕》与中国现代语言文学——以瞿秋白、戈宝权的译文为例[J]
.俄罗斯文艺,2008(2):72-77.
被引量:5
6
张敏.
一首现代主义的象征诗典范——高尔基《海燕之歌》新论[J]
.黑龙江社会科学,2011(3):91-93.
被引量:3
7
王薇生.
高尔基《海燕》译文的历史钩沉——兼评瞿秋白、戈宝权、宜兰的几种文本[J]
.瞿秋白研究文丛,2008(1):264-273.
被引量:3
引证文献
2
1
蔡静,方维保.
《海燕之歌》《鹰之歌》汉译与中国左翼政治寓言诗[J]
.文艺理论与批评,2016(6):121-128.
2
方维保.
高尔基诗作《海燕之歌》思想内涵和文体问题[J]
.七彩语文(高中新语文学习),2016(5):69-72.
1
陈新.
《鹰之歌》和《海燕之歌》[J]
.中学语文园地(初中版),2000(1):111-112.
2
铁舞.
有一种写作叫“口语分行写作”[J]
.文学自由谈,2016(5):113-122.
3
张保红.
论英诗中分行的功能及其在诗歌翻译中的应用[J]
.天津外国语学院学报,2005,12(3):6-12.
被引量:7
4
赵健伟.
高尔基:断翅的海燕[J]
.语文新圃,2009(7):10-11.
5
段曹林.
诗歌停顿的书面标记[J]
.语文学刊(高等教育版),2001(2):74-75.
6
20世纪俄罗斯文学的古典文学传统研讨会征文启事[J]
.外语学刊,2004(2):52-52.
7
郭亚莉.
诗歌翻译的发展——以《A Red Red Rose》为例[J]
.校园英语,2015,0(29):234-234.
8
陈姝彤.
浅析张培基先生英译散文作品中的翻译原则[J]
.时代文学(上半月),2012,0(6):105-106.
被引量:2
9
王扬.
用努力造就传奇——《我的中英互译情结》[J]
.新东方英语(中英文版),2016,0(12):1-1.
10
廖鸿钧.
高尔基的功绩不容诋毁[J]
.外国语,1978,1(2):49-52.
中国俄语教学
2015年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部