期刊文献+

浅谈交替口译的策略

下载PDF
导出
摘要 交替口译是口译活动中较为重要的口译模式之一。本文简要分析了交替口译的特点及英汉语言转换中语言表达、思维习惯等因素对口译表达的影响,探讨了交替口译过程中的口译策略,以直观、具体地形式提出并分析了三种主要的口译策略,分别是:增译法、转换法、顺句驱动。用以辅助口译学习者提高英汉交替传译的实践能力,更快、更准、更有效地完成口译任务,为口译活动提供一定的实践依据和参考。
作者 连晓华
出处 《宿州教育学院学报》 2015年第6期51-52,共2页 Journal of Suzhou Education Institute
  • 相关文献

参考文献4

  • 1毛荣贵.新世纪大学英汉翻译教程[M].上海:上海交通大学出版社.2005.
  • 2冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社.2006.
  • 3任文.交替传译[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.
  • 4汪涛.交替传译教程[M]武汉:武汉大学出版社,2013.

共引文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部