摘要
Halliday的系统功能语法因注重语言和词汇在日常生活中的具体应用,而成为近年来国际上最具影响力的语言学流派之一,本文以其中的及物性理论为基础,研究小句中的主要过程动词,具体分析物质过程和关系过程互换并举例说明,探讨英汉语义功能等效翻译的方法。通过结合China Daily和Time中摘录的新闻语篇,具体分析各类过程类型在文本中的运用。本文的主要观点是,翻译时改变原文使用的过程类型就有可能改变其意义。翻译时应尽可能不改变原文使用的及物性过程。
出处
《宿州教育学院学报》
2015年第6期53-55,共3页
Journal of Suzhou Education Institute