期刊文献+

关联理论视角下《酒国》英译本中归化和异化分析 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 随着经济社会的迅速发展,国际交流日益频繁,翻译作为文化交流的交际活动日益重要。各国语言、文化和历史背景的千差万别,给翻译活动带来了障碍,产生了伦理制约。文中笔者从关联理论出发,分析《酒国》中归化和异化的现象,以期有助于翻译伦理的日后研究。
作者 王磊
出处 《宿州教育学院学报》 2015年第6期56-57,62,共3页 Journal of Suzhou Education Institute
  • 相关文献

参考文献5

  • 1http://baike.baidu.com/link7 url =LfUeD2gCpTBGo- jJZ9pw3Fe4J -wLbAPu -ThM,2rNtZSj_ejnXzBFj iMx9jC4hPOC -tuUuLfl HjlocGBH7QIeTJK.
  • 2Gutt E A. Translation and Relevance: Cognition and Context [M]. Oxford: BlackweU, 1991.
  • 3Sperber, D and Cognition. and Wilson, D. Relevance: Communication [M]. 北京:外语教学与研究出版社.2001.
  • 4Goldblatt, Howard. The Republic of Wine. [M]. New York: Arcade Publishing, 2012.
  • 5张菊霞.关联翻译理论视角下《酒国》隐喻翻译研究[J].闽西职业技术学院学报,2014,16(1):92-94. 被引量:3

二级参考文献7

共引文献2

同被引文献12

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部