期刊文献+

张爱玲《老人与海》译本的生态翻译学解读 被引量:1

An Eco-translatological Interpretation on Eileen Chang's Translation of The Old Man and the Sea
下载PDF
导出
摘要 张爱玲是中国20世纪文学史上著名的作家和翻译家,但国内翻译界对其《老人与海》译本的相关研究尚显薄弱。以生态翻译学为视角,运用译本对比分析的方法,从翻译生态(译境)、文本生态(译本)、翻译群落生态(译者)三个方面对该译本进行解读,指出张爱玲的翻译行为使译作的生命能够适者生存、适者长存,达到整个翻译生态系统的和谐与平衡。 Eileen Chang is one of famous writers as well as translators in the history of the 20 th century,but the study on her translation of The Old Man and the Sea is rare.On the basis of comparison with the translation of Hai Guan,this translation is studied from the aspects of translational ecology(translation environment),textual ecology(translation version)and translation community ecology(translator)undertaking from the perspective of eco-translatology.It is pointed out that survival of the fittest and the balance of the ecosystem of translating have been achieved by Eileen Chang's translation activity.
作者 张玥 黄剑锋
出处 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2015年第11期58-61,共4页 Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
基金 安徽师范大学科研培育基金人文社科项目(2013rcpy20)
关键词 生态翻译学 张爱玲 《老人与海》 翻译生态 文本生态 翻译群落生态 eco-translatology Eileen Chang The Old Man and the Sea translational ecology textual ecology translation community ecology
  • 相关文献

参考文献6

  • 1胡庚申.生态翻译学解读[J].中国翻译,2008,29(6):11-15. 被引量:1171
  • 2胡庚申.从术语看译论——翻译适应选择论概观[J].上海翻译,2008(2):1-5. 被引量:751
  • 3HEMINGWAY E.The Old Man and the Sea[M].Shang- hai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2005.
  • 4欧内斯特·米勒尔·海明威.老人与海[M].张爱玲,译.台北:台湾英文杂志社有限公司,1979.
  • 5欧内斯特·米勒尔·海明威.老人与海[M].海观,译.北京:人民日报出版社,2000.
  • 6张爱玲.传奇[M].北京:经济日报出版,2003..

二级参考文献47

  • 1栗长江.涉外公证书汉译英[J].中国科技翻译,2005,18(4):1-4. 被引量:15
  • 2焦飏.从“翻译适应选择论”看严复《天演论》的翻译[J].成都教育学院学报,2006,20(12):157-158. 被引量:6
  • 3吴远庆,李洁平.从《雨中的猫》的翻译看译者的角色——基于翻译适应选择论的分析[J].安徽师范大学学报(社会科学版),2006,34(6):722-725. 被引量:4
  • 4Baker, Mona. In Other Words:A Coursebook on Translation [M]. London/New York: Routledge, 1992.
  • 5Bassnett, S. & A. Lefevere. (eds.). Translation, History and Culture [C]. London and New York: Pinter, 1990.
  • 6Carson, Rachel. Silent Spring [M]. Boston: Houghton Mifflin Company, 1962.
  • 7Cronin, Michael. Translation and Globalization [M]. London: Roultledge, 2003. Reviewed by Phillipson, Robert. Book Review [J]. Language Policy, 2003 (5): 227-232.
  • 8Derrida, Jacques. La voix et lephenomene [M]. Paris: PUF, 1967.
  • 9Fill, A. Ecolinguistics State of the Art 1998 [A]. In Fill, A. & P. Muhlha u sler (eds.). The Ecolinguistics Reader: Language, Ecology and Environment [C]. London: Continuum, 2001.
  • 10Gabbed, R. Ecolinguistics:the future of linguistics [on-line]. http://www.ecoling.net Retrieved on May 16, 2007.

共引文献1673

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部