期刊文献+

李照国《黄帝内经》译本中括号使用商榷

下载PDF
导出
摘要 《黄帝内经》是中医学巨著,目前已有十多个译本,其中,李照国翻译之版本影响较大。从多个角度着重讨论李氏译本中括号的使用情况,旨在提出问题,引发广大《内经》译本研究者的讨论,推动《内经》英译事业的发展。
作者 史文君
机构地区 陕西中医药大学
出处 《亚太传统医药》 2016年第1期8-9,共2页 Asia-Pacific Traditional Medicine
基金 2014年陕西中医药大学校级项目(14XJRW-05) 2014陕西省社会科学项目(2014J16)
  • 相关文献

参考文献3

  • 1VERMEER HANS J. A Skopos Theory of Translation (Some Arguments for and against) I-M3. Heidelberg TEXTcon- TEXT-Verlag, 1996.
  • 2李照国.大中华文库·汉英对照·黄帝内经·灵枢[M].西安:世界图书出版公司,2008:2,103,106-114.
  • 3宋志平.英汉语形合与意合对比研究综观[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2003(2):92-98. 被引量:54

二级参考文献1

  • 1[1]王力语言学论文集[M] 北京:商务印书馆,2000.

共引文献54

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部