摘要
在中国,罗曼·罗兰作品最知名的译介者当属翻译家傅雷。他4岁丧父,母亲督教甚严,天性敏感而激烈,"故我童年只见愁容,不闻笑声"。1927年傅雷赴法游学,他很自然就倾心于西方浪漫派文学,深受感染,但也曾写下:"神经亦复衰弱,不知如何遣此人生。"直到他在法国偶然读到罗曼·罗兰写的一本薄薄小书《贝多芬传》,"读罢不禁嚎啕大哭,如受神光烛照,顿获新生之力,自此奇迹般突然振作。此实余性灵生活中之大事"。
出处
《国家人文历史》
2016年第1期110-115,共6页
National Humanity History