期刊文献+

浅析国内影视作品字幕翻译

Brief Talk on Film Subtitle Translation
下载PDF
导出
摘要 现代社会呈多元化发展,人们的生活日益丰富、充实。毫无疑问,影视电影就成为社会多元化发展的重要体现之一。随着经济全球化和中国经济实力的不断发展,更多的西方影视作品传入中国,在国内掀起一股"西片热"。与此同时,西方影视作品的引入,更强调了字幕组的翻译能力和翻译技巧。本文会根据今年国内的"西片热"对字幕组的翻译特点和其制约因素进行分析。 People's life become richer and richer with the diversified development of the modern society. There is no doubt that movie and television is one of the vital manifestation of diversified society development. With the development of economic globalization and increasing economic power of China,more and more western movies are introduced into China and raise a stream of " Western Hit". At the same time,the introduction of western movies emphasizes the translation ability and skills of subtitle translation group. This article will analyses the translation characters and constraints of subtitle translation group according to the " Western Hit".
作者 万讯而
出处 《湖北函授大学学报》 2015年第23期164-165,共2页
关键词 影视作品 字幕组 翻译特点 翻译制约因素 movie and television subtitle translation group translation character translation constraint
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献8

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部