期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从跨文化角度浅析电影字幕翻译——以《哈利波特》系列电影为例
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
随着物质生活的提高,人们对精神文化的需求也越来越高,国产影片已经不能满足市场的需求,人们越来越多的开始喜欢外国影片。本文从跨文化交流的角度,以《哈利波特》系列电影为例探讨了字幕翻译中对文化信息的处理,旨在提供文化信息翻译的策略,促进跨文化交流。
作者
孙占丽
机构地区
上海理工大学外语学院
出处
《戏剧之家》
2015年第21期274-274,共1页
Home Drama
关键词
跨文化交流
字幕翻译
文化信息
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
1155
同被引文献
6
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
1
1
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1156
共引文献
1155
1
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:7
2
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:1
3
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:4
4
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
5
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
6
徐婕.
目的论视角下的影视字幕翻译评析——以《权力的游戏》为例[J]
.学园,2021,14(22):44-46.
7
朱雪静.
跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例[J]
.现代英语,2021(21):76-78.
8
张钰彬,孔鑫,李博文,王灿文,艾瑞.
访谈类综艺节目字幕翻译策略探究[J]
.现代英语,2021(12):46-50.
9
么文浩.
影视翻译赏析丰富高校基础翻译的教学研究[J]
.现代英语,2020(14):74-76.
10
黄玉霞.
关联理论视角下《功夫熊猫2》字幕翻译策略[J]
.现代英语,2020(6):55-57.
被引量:2
<
1
2
3
4
5
…
116
>
同被引文献
6
1
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1007
2
李淑玲.
跨文化翻译中的文化错位现象及应对策略[J]
.陕西科技大学学报(自然科学版),2009,27(2):173-176.
被引量:10
3
郑宝璇.
电影字幕的语内和语际翻译[J]
.中国翻译,2011,32(4):75-78.
被引量:42
4
彭志瑛.
字幕翻译中的最佳关联性[J]
.学理论,2013(15):229-230.
被引量:2
5
李凌达.
字幕组“神翻译”的跨文化传播研究[J]
.国际新闻界,2016,38(6):62-79.
被引量:7
6
陈晶.
跨文化视角下看影视字幕的翻译策略——归化和异化的融合[J]
.海外英语,2013(9X):137-138.
被引量:1
引证文献
2
1
侯永庆.
从跨文化维度管窥影视字幕的翻译策略——以《变脸》为例[J]
.山西青年职业学院学报,2016,29(4):85-87.
2
杨露.
英汉字幕翻译的跨文化分析——以电影《爱乐之城》为例[J]
.青年文学家,2019,0(12):154-155.
1
沈微.
等效翻译理论在电影《哈利波特》翻译中的运用[J]
.青年文学家,2012,0(7X):154-154.
2
封霞.
文化翻译视角下的电影字幕翻译——以《哈利·波特》系列电影为例[J]
.才智,2016,0(30):207-207.
被引量:1
3
张继贤.
用任务激活英文电影教学--以《哈利波特》电影为例[J]
.电影评介,2009(11):73-73.
4
邵世翠.
基于归化与异化策略的影视字幕翻译研究——以系列电影《哈里·波特》为例[J]
.天津职业院校联合学报,2015,17(7):95-97.
被引量:4
5
庞炜.
外国影片名在翻译过程中信息和美感功能的再创造[J]
.涪陵师范学院学报,2003,19(5):23-25.
被引量:10
6
梁爽.
功能对等在外国影片片名翻译中的导向作用[J]
.长江大学学报(社会科学版),2012,35(9):76-77.
7
张琳.
《冰河世纪》系列电影中冲突话语的语用分析及其教学启示[J]
.读与写(教育教学刊),2010,7(7):48-49.
被引量:1
8
田莉洁.
影视字幕翻译策略浅析[J]
.英语广场(学术研究),2015(5):103-104.
被引量:3
9
王丛丛.
奈达的等效原则在《哈利波特》中的应用[J]
.漯河职业技术学院学报,2014,13(3):111-113.
10
田璐.
功夫熊猫系列电影——主归化辅异化的字幕翻译[J]
.环球人文地理,2014,0(5X):180-180.
<
1
2
>
戏剧之家
2015年 第21期
职称评审材料打包下载
相关作者
吴民益
严华银
王淦生
成晟
崔益林
杨帆
徐忠
梅志军
史峰
相关机构
中国作家协会
北京师范大学
华东师范大学
镇江市新区实验小学
学研究院
相关主题
语文老师
突发事件
语文课堂
语文
微信扫一扫:分享
微信里点“发现”,扫一下
二维码便可将本文分享至朋友圈。
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部