期刊文献+

某些英语复义的构成及其翻译

下载PDF
导出
摘要 在Longman Modern English Dictionary中,ambiguity一词是这样被界定的:the quality of having more than one meaning;an idea,statement or expression capable of being understood in more than one sense。可见,复义是一种语言现象,是指语言中对一个词语或一个句子有两种或多种解释。在外交辞令中,人们采用复义构成的双关,巧妙地为日后推卸责任而留有余地。在文学作品中,复义现象更是大量存在,成为一种重要的艺术手段。作者常常巧妙地运用这种手段去改变和增加词语意义,使语言诙谐幽默而富有感染力,从而使文章含蓄丰富,引起读者的联想和感情上的共鸣,为读者留下思索和回味的余地。正因为复义的运用使语言含而不露,才产生“言已尽而意无穷”的效果。
出处 《张家口师专学报(社会科学版)》 1994年第2期49-52,9,共5页
关键词 英语 复义 翻译
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部