Aestheticization of Illness in A Dream of The Red Mansions
Aestheticization of Illness in A Dream of The Red Mansions
摘要
疾病叙事构成了《红楼梦》重要的部分,兼具审美意义和叙事功能。本文从身份、社会、情节三个方面讨论了疾病对于林黛玉和薛宝钗的不同意义。对林黛玉而言,疾病是认识社会的工具,是避风港和内心情感的宣泄。对薛宝钗而言,疾病和药是彰显社会地位的符号、一种社会资本。小说对二人疾病的刻画,反映了审美理想与伦理理想之间的张力,是儒家知识分子两难境地的写照。
基金
part of the"Narrative Medicine"Project(2012D084)sponsored by the Humanities and Social Science Foundation of Hubei Provincial Department of Education
参考文献11
-
1Joal Hill.The hidden patient[J]. The Lancet . 2003 (9396)
-
2Gong Ailing.Illness Narrative in Modern Chinese Literature. . 2003
-
3Kleinman,Arthur.The Illness Narratives;Suffering,Healing,And The Human Condition. . 1989
-
4Pavel,Thomas G.Fictional Worlds. . 1986
-
5Roussi Pagnoa,Evrinomy Avdi."Meaning-making and Chronic Illness". Hellenic Journal of Psychology . 2008
-
6Sigerist,Henry E.Civilization and Disease. . 1943
-
7Sontag,Susan.Illness as Metaphor. . 1977
-
8Swann,Nancy Lee.Pan Chao;Foremost Woman Scholar of China. . 1932
-
9Tan Guanghui.Symptoms of the Symptom;Illness Metaphors and Modern Chinese Fiction. . 2007
-
10Baumeister Roy F.Meanings of Life. . 1991
-
1姚青,向凤雅,张菁.文化差异对译者的影响——以杨宪益与霍克斯翻译的《红楼梦》为例[J].剑南文学(经典教苑)(下),2015(7):84-85.
-
2邱进.文化视阈中的《红楼梦》翻译研究[J].芒种(下半月),2013,0(1):161-162.
-
3孙士聪,黄文祥.刘熙载“日喻说”及其现代阐释[J].常熟高专学报,2004,18(5):74-77.
-
4李大学.从“孝、义、忠”的角度解读宋江[J].语文教学通讯(学术)(D),2016(4):55-56.
-
5刘阳.论《红楼梦》的英译补偿[J].短篇小说(原创版),2013,0(10Z):109-110.
-
6杨传鸣.从中西思维透析《红楼梦》及其英译本的主语省略[J].东北农业大学学报(社会科学版),2010,8(4):93-95. 被引量:1
-
7张燕,杜渤.《红楼梦》两英译本中的宗教和语言民俗翻译对比分析[J].长城,2013,0(01X):195-196.
-
8犁青.踏浪归来(外一首)[J].诗刊,1997,0(7):4-7.
-
9路勇.父亲[J].江南(诗),2011(3):78-78.
-
10三米深.不灭的家园(外一首)[J].诗林,2009,0(S1):132-132.