期刊文献+

On English Translation of Fortress Besieged from the Intertextual Perspective

原文传递
导出
摘要 互文性理论,作为文学批评话语体系中一个较新的概念,关注一个文本同他文本的相互指涉,于翻译研究中强调作品、语言、社会文化等与原文作者、译者、原文读者、译文读者等的对话与交流。钱锺书的著作《围城》充满了大量的互文性现象,向译者提出了巨大的翻译挑战;妥善处理互文性可有效地克服语言文化障碍,使译文读者与原文读者反应趋于一致,从而获得译文与原文获得最大功能对等。
作者 Juan HUANG
机构地区 Sichuan University
出处 《Comparative Literature:East & West》 2016年第2期51-60,共10页 比较文学.东方与西方(英文版)
  • 相关文献

参考文献1

共引文献372

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部