摘要
"风韵译"在中国传统翻译理论体系的建设中起到了承上启下的作用,突破了翻译的文本中心论,启示了"神化说"的翻译观,是郭沫若的美学思想在其文学翻译实践中的具体运用。"风韵译"从美学层面介入翻译,是传译文学作品艺术性的有效方法。本文根据现象学美学的空白理论,探讨"风韵译"的运作机制,旨在领悟郭沫若的翻译艺术和他对翻译的真知灼见。
出处
《郭沫若学刊》
2015年第4期45-50,共6页
Journal of Guo Moruo Studies
基金
四川郭沫若研究中心课题"郭沫若英语文学翻译研究"(课题编号:GY2015A03)系列成果之一