期刊文献+

“风韵译”再探索 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 "风韵译"在中国传统翻译理论体系的建设中起到了承上启下的作用,突破了翻译的文本中心论,启示了"神化说"的翻译观,是郭沫若的美学思想在其文学翻译实践中的具体运用。"风韵译"从美学层面介入翻译,是传译文学作品艺术性的有效方法。本文根据现象学美学的空白理论,探讨"风韵译"的运作机制,旨在领悟郭沫若的翻译艺术和他对翻译的真知灼见。
作者 张慧
出处 《郭沫若学刊》 2015年第4期45-50,共6页 Journal of Guo Moruo Studies
基金 四川郭沫若研究中心课题"郭沫若英语文学翻译研究"(课题编号:GY2015A03)系列成果之一
  • 相关文献

参考文献19

  • 1傅斯年.译书感言[A].罗新璋陈应年.翻译论集(修订本)[C].北京:商务印书馆,2009.
  • 2王宏志.“欧化”:“五四”时期有关翻译语言的讨论[A].谢天振.翻译的理论构建与文化透视[C].上海:上海外语教育出版社,2000.119-139.
  • 3程翔章.郭沫若与德国文学[J].高等函授学报(哲学社会科学版),2000,13(6):34-38. 被引量:1
  • 4郭沫若.《歌德诗中所表现的思想》附白[J].少年中国,1920(9).
  • 5郭沫若批判《意门湖》译本及其他[J].创造季刊,1922(2).
  • 6朱志瑜.中国传统翻译思想:“神化说”(前期)[J].中国翻译,2001,22(2):3-8. 被引量:82
  • 7罗新璋.中国自成体系的翻译理论[A].翻译论集(修订本)[C].北京:商务印书馆,2009.
  • 8茅盾.译文学书方法的讨论[A].罗新璋陈应年.翻译论集修订本)[C].北京:商务印书馆,2009.
  • 9郭沫若.理想的翻译之我见[A].罗新璋陈应年.翻译论集(修订本)[C].北京:商务印书馆,2009.
  • 10魏红姗.郭沫若美学思想研究[M]成都:巴蜀书社,2005.

二级参考文献22

  • 1茅盾.为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗[A]..《翻译研究论文集(1949-1983)》[C].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 2陈西滢.论翻译[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984..
  • 3黎难秋,清末科技资料翻译初探[A].翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984:226-232.
  • 4周煦良.翻译三论[A].翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984:972-986.
  • 5茅盾.直译·顺译·歪译[A].翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984:351-354.
  • 6蔡钟翔et al,“中国美学范畴丛书<总序>”[A],古风,意境探微[M],南昌:百花洲文艺出版社,2001.
  • 7李开军.“诗界革命”中“新名词”地位消长原因分析[J].山东大学学报,2001,(2).
  • 8赵则诚et al.中国古代文学理论辞典[C].长春:吉林文史出版社,1985,
  • 9Bassnett, Susan&Andre Lefevere.Constructing Cultures[M].上海:上海教育出版社,2001.
  • 10蔡思果.翻译研究[M].香港:香港友联出版社,1977.

共引文献284

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部