期刊文献+

“误译”与创造:鲁迅《药》中“红白的花”与“乌鸦”的由来 被引量:4

原文传递
导出
摘要 本文将鲁迅的短篇小说置于作者与世界文学的"对话"关系中来阅读,在安特来夫小说《沉默》两个中文译本——鲁迅译《默》(1909)和刘半农译《默然》(1914)的延长线上,解释了《药》的结尾两个争议不断的意象——"红白的花"与"乌鸦"的由来,希望由此为《药》的主旨打开新的阐释空间,并以此为例,分析鲁迅在中、西小说形式之间的选择与转化。
作者 张丽华
机构地区 北京大学中文系
出处 《中国现代文学研究丛刊》 CSSCI 北大核心 2016年第1期64-78,共15页 Modern Chinese Literature Studies
  • 相关文献

参考文献38

  • 1鲁迅:《药》,《鲁迅全集》第1卷,人民文学出版社2005年版(下同),第467、465页.
  • 2周作人:《鲁迅小说里的人物》,上海出版公司1954年版,第22页.
  • 3许钦文:《(呐喊)分析》,中国青年出版社1957年版.第32页.
  • 4[加拿大]M.D维林吉诺娃:《鲁迅的(药)》,乐黛云泽,《国外鲁迅研究论集(1960-1981)》,乐黛云编,北京大学出版社1981年版,第507、497-507页.
  • 5半依(刘半农):《(哀情小说)默然》,《中华小说界》1914年第10期.
  • 6[美]帕特里克·哈南《鲁迅小说的技巧》,张隆溪泽,《国外鲁迅研究论集(1960-1981)》,乐黛云编,北京大学出版社1981年版,第301~302页.
  • 7[捷克]马利安·高利克著:《中西史学关系的里程碑》,伍晓明等译,北京大学出版社1990年版,第42~45页.
  • 8Nikolai Bogomolov, "Prose between Symbolism and Realism, " in Evgeny Dobrenko, Marina Balina (eds.), The Cmbridge Companion to Twentieth-Ceotury Rus.ian Literature, Cambridge University Press, p.25.
  • 9鲁迅:《(黯澹的烟霭里)译者附记》,《鲁迅全集》第10卷,人民文学出版社2005年版,第201页.
  • 10Leonid Andrejew, Novellen, trans, by Aleris Krusenstjema , Leipzig, 1003 (Reclam Universal Bibliothek Nr. 4480).

二级参考文献11

  • 1吴作桥.2005年版《鲁迅全集》注释补正五则[J].鲁迅研究月刊,2006(10):79-80. 被引量:3
  • 2《文坛剽案》.徐林正著.台海出版社,2002年6月版.
  • 3《秋斋杂忆》--秋翁(平襟亚)著.上海万象图书馆,1948年版,第59页.
  • 4《鲁迅年谱》上册.复旦大学、上海师大、上海师院《鲁迅年谱》编写组.安徽人民出版社,1979年,第117-132页.
  • 5《鲁迅比较研究》.[日]藤井省三著,陈福康编译.上海外语教育出版社,1997年,第25页.
  • 6Sielanka: A Forest Picture, And Other Stories by Henryk Sienkiewicz, Athorized Unabridged Translation from The Polish by Jeremiab Curtin, Boston : Little, Brown, And Company. 1899. p255 - 2640.
  • 7[波兰]显克微支著.《乐人扬珂》.周作人译.第1-10页.《域外小说集》.东京神田印刷所,1909年版.
  • 8定夷.《乐人梦儿》[J].小说丛报,1914,:1-5.
  • 9[英国]勃烈特著.《辽西梦》.李定夷译.国华书局,1918年版.
  • 10张菊香主编:《周作人年谱》,南开大学出版社1985年版,第372、373和639、640页.

共引文献34

同被引文献49

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部