期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
试论文学翻译中的归化和异化——以《水浒传》沙博理和登特·杨父子的部分译本为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《水浒传》的英译活动经久不衰,离现代最近的两个译本沙博理译本和登特·杨父子译本都是非常不错的译本。但是沙博理和登氏父子的翻译目的不同,翻译策略也不同。本文将就这两部译本中归化和异化的现象进行比较分析,探讨文学翻译原则与方法。
作者
尢赟蕾
机构地区
苏州大学外国语学院
出处
《兰州教育学院学报》
2015年第11期145-146,共2页
Journal of Lanzhou Institute of Education
关键词
《水浒传》
文学翻译
归化
异化
分类号
H319 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
3
共引文献
94
同被引文献
10
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
3
1
Susan Bassnett.Translation Studies[M].New York:Routledge,1980.
2
罗选民,杨文地.
文化自觉与典籍英译[J]
.外语与外语教学,2012(5):63-66.
被引量:95
3
许均.文学翻译批评研究(增订本)[Z].北京:译林出版社,2012.
二级参考文献
7
1
陈寅恪.几何原本满文译文跋[A].金明馆丛稿二编[C].北京:生活·读书·新知三联书店,2001:106-108.
2
Chen, G &W. Starosta. 2007. Foundations of Intercultural Communi- cation[ M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.
3
Said, E. 1978. Orientalism[M]. London: Routledge & Kegan Paul Ltd.
4
Waley,A. (trans.). 1997. The Analects [ C ]. Beijing: Foreign Lan- guage Teaching and Research Press.
5
何兆武柳卸林.2001.中国印象[C].桂林:广西师范大学出版社.
6
洪堡特.2009.论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响[M].姚小平译,北京:商务印书馆.
7
杨伯峻.1980.论语译注[C].北京:中华书局.
共引文献
94
1
郭翠红,刘珂,王树槐.
文化自觉视域下“法家”之英译考辨[J]
.亚太跨学科翻译研究,2020(1).
2
陈绪凯.
“化境”论与《三字经》马礼逊英译本研究[J]
.亚太跨学科翻译研究,2019,0(1):198-202.
3
李茹.
《史记》英译海外传播效果情况调查——以华兹生和倪豪士译本为例[J]
.传媒论坛,2020,3(6):144-145.
4
曹媛媛.
毕节试验区多元民族文化的导入对英语跨文化教学影响的研究——以毕节学院为例[J]
.青年与社会,2013(8):148-149.
5
郝俊杰.
大国译略——全球化背景下的翻译策略考量[J]
.西南农业大学学报(社会科学版),2013,11(9):112-116.
6
郝俊杰.
王小波作品英译的译介研究[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2013,13(5):64-67.
被引量:3
7
韩红建,蒋跃.
多重视阈下的陕西当代文学译介模式反思[J]
.西安电子科技大学学报(社会科学版),2018,28(4):61-66.
被引量:5
8
李宗政.
《管子》外译研究概述[J]
.管子学刊,2014(2):111-115.
被引量:9
9
王敏.
翻译:东西方文化交流的桥梁——Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 2014,1(1)述评[J]
.中国科技翻译,2014,27(3):61-63.
10
刘岚.
论外语专业学生的文化自觉与自信[J]
.考试周刊,2014(63):75-76.
被引量:1
同被引文献
10
1
孙建成,温秀颖,王俊义.
从《水浒传》英译活动看中西文化交流[J]
.外语与外语教学,2009(5):52-55.
被引量:5
2
潘群辉,贾德江.
《水浒传》两译本的粗俗语英译评析——以“屁”的翻译为例[J]
.南华大学学报(社会科学版),2009,10(6):106-109.
被引量:2
3
罗选民,杨文地.
文化自觉与典籍英译[J]
.外语与外语教学,2012(5):63-66.
被引量:95
4
徐学平.
试谈沙译《水浒传》中英雄绰号的英译[J]
.湛江师范学院学报,2001,22(5):96-99.
被引量:9
5
李阳.
沙博理翻译风格研究——基于文本《水浒传》[J]
.广东蚕业,2018,52(7):85-85.
被引量:2
6
刘瑾.
《水浒传》沙博理译本的回目翻译艺术[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2018(3):120-123.
被引量:1
7
张萍.
论译者背景对文化翻译的影响——以《水浒传》翻译为例[J]
.广西科技师范学院学报,2019,34(1):126-129.
被引量:1
8
王运鸿.
形象学视角下的沙博理英译《水浒传》研究[J]
.外国语,2019,42(3):83-93.
被引量:32
9
任东升,王芳.
沙博理《水浒传》古典诗词英译[J]
.亚太跨学科翻译研究,2017(1):111-122.
被引量:1
10
李秀静.
浅析沙博理《水浒传》英译本熟语的翻译策略和方法[J]
.时代文学(下半月),2015,0(9):30-32.
被引量:2
引证文献
1
1
舒杨.
《水浒传》沙博理译本的研究--以“武松打虎”回合为例[J]
.科教导刊,2020,0(2):35-37.
被引量:1
二级引证文献
1
1
樊晓玉,赵善青.
生态翻译学视角下典籍英译策略——以沙博理《水浒传》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2024(17):24-27.
1
黄琪.
意识形态对《红楼梦》英译活动的操纵[J]
.时代文学(下半月),2007,0(4):32-32.
2
孙建成,温秀颖,王俊义.
从《水浒传》英译活动看中西文化交流[J]
.外语与外语教学,2009(5):52-55.
被引量:5
3
张小玲.
雅异视角下的《红楼梦》英译[J]
.蚌埠学院学报,2016,5(3):126-129.
4
陈亚君,陈永进.
《论语》英译与传播三原则[J]
.广东海洋大学学报,2011,31(2):74-78.
被引量:1
5
穆卫宾.
《古兰经》英译纵观[J]
.中国穆斯林,2001(2):38-40.
6
王辉.
新教传教士儒经英译活动考察[J]
.东方翻译,2011(4):30-37.
7
靳光洒.
唐诗英译的接受美学视角研究[J]
.漳州师范学院学报(哲学社会科学版),2007,21(1):138-142.
被引量:3
8
江晓梅.
《中庸》书名英译探讨[J]
.湖北第二师范学院学报,2011,28(6):101-104.
被引量:4
9
田佳.
茅盾文学作品英译研究综述[J]
.海外英语,2015(13):145-146.
被引量:1
10
赵朝永.
《红楼梦》英译本述略[J]
.时代文学(下半月),2014(8):143-145.
被引量:2
兰州教育学院学报
2015年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部