摘要
在华语电影翻译过程中,翻译活动主要执行人译者要处理好语言的问题同时还要重视翻译的生态环境对其行为的影响。其不但包括进行翻译活动的主体如译者自己、赞助商、出品人等,还包括翻译的语言文化环境、原语与译语的政治环境等一切对翻译活动有影响的因素。译者要对自己所处的生态环境进行适应与选择,才能保证华语影片的接受。
In the process of Chinese film translation,the main character translator needs to deal with language problems and stresses the translation’s ecological environment. It not only includes the translator,sponsor,producer but also the language and cultural environment and the source and target language ’s political environment. The translator has to adapt to and choose the ecological environment constantly to ensure the acceptability of Chinese films.
出处
《湖北第二师范学院学报》
2015年第11期113-115,共3页
Journal of Hubei University of Education
基金
湖南省哲学社会科学基金(13WLH32)
湖南省教育科学研究一般项目(14C0529)
湖南理工学院校级科研课题(2013Y28)
关键词
华语电影
适应和选择
译者
字幕翻译
Chinese film
adaptation and selection
translator
subtitling translation