期刊文献+

文化翻译中的创造性叛逆

Two- dimensional filtration and creative treason in cross-cultural translation
下载PDF
导出
摘要 缺位、错位以及假性等值等因素往往成为翻译的主要障碍。在跨文化翻译过程中,创造性叛逆的观点应该应用于翻译实践,以目的、通俗和文化保护作为叛逆的原则,从形式和内容方面贯彻创造性的方式方法,以减少翻译中的文化欠额,适应读者的认知需求,也有利于保护民族文化。 The vacancy, mismatch and illusory correspondence between two languages have become the main obstacles in their cross - cultural translation. This paper holds that translators should employ creative treason as the macroscopic guiding principles for the translating purpose, fluency and culture protection, and take the creation in language forms and ideological contents as the way to reduce cultural shortfalls, to adapt to the readers'cultural awareness, and to protect national culture in cross -cultural translation.
出处 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2015年第5期86-91,共6页 Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science
关键词 跨文化 创造性 叛逆 翻译 colleges and universities “three-type” party organization a long-term mechanism
  • 相关文献

参考文献13

  • 1Lotman Y M, Uspensky B A, Mihaychuk G. On the se- miotic mechanism of culture [ J ]. New Literary History, 1978, 9(2) : 211 -232.
  • 2Theodore H Savory. Art of Translation [ M ]. London: Cape, 1957.
  • 3Hockett C F. Two models of grammatical description [J ]. Morphology: Critical Concepts in Linguistics, 1954(1) : 110-138.
  • 4巴尔胡达罗夫.语言与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1985.4.
  • 5Bhabha, Homi K. Dissemination : Time, Narrative, and the Margins of Moderation [ M ]//London : Routledge, 1990:291 - 322.
  • 6罗贝尔·埃斯卜皮.文学社会学[M].王美华,于沛,译.合肥:安徽文艺出版社,1987:137.
  • 7孙艺风.翻译与跨文化交际策略[J].中国翻译,2012,33(1):16-23. 被引量:150
  • 8Christian N. Translating as a Purposeful Acting -Func- tional Approach Explained [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2001:29.
  • 9刘明东,何晓斓.翻译对跨文化传播的影响[J].外语学刊,2011(2):120-123. 被引量:21
  • 10David Hawkes. The Story of the Stone [ M ]. London: Penguin Books Ltd. , 1973.

二级参考文献33

共引文献350

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部