期刊文献+

通过翻译“天津三绝”探索饮食民俗翻译模式

下载PDF
导出
摘要 本文认为在翻译中国特有文化词时如果采用音译和释译相结合的办法,既能提高译文的易记性,同时还能兼顾译文的理解性,从而促进文化间的交流。
机构地区 河北工业大学
出处 《新校园(上旬刊)》 2015年第8期29-29,共1页 New Campus
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献3

  • 1menupages.com.Menupages[]..
  • 2london-eating.co.uk.Chinese restaurants in London. http://www.london-eating.co.uk/cuisines/chinese.asp .
  • 3Blair,Mark.The360Degree Brand In Asia[]..2003

共引文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部