期刊文献+

浅谈中文诗歌翻译中的人名翻译

下载PDF
导出
摘要 诗歌翻译是文学作品翻译中的一个难题,人名翻译更是复杂。本文以直译与意译两大翻译策略为理论基础,探讨中文诗歌里的人名翻译。 The translation of poems is difficult in the translation of literature works. And the translation of people’s names is more complicated. On the basis of literal and free translation,this paper explored the translation of people's name in Chinese poems.
作者 齐冰
出处 《新校园(上旬刊)》 2014年第7期26-26,共1页 New Campus
关键词 诗歌翻译 直译与意译 人名翻译 the translation of poems literal and free trans-lation the translation of people&#39 s name
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Catford,J.C.A Linguistic Theory of Translation[M].OxfordiOxfordUniversity Press,1965.
  • 2Nida,EugeneA. Principles of Correspondence[J].in Venuti,L. TheTranslation Studies Reader [C].London:Routledge, 1964.
  • 3许渊冲.汉英对照唐诗三百首[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
  • 4许渊冲.Vanishedsprings:life and love of a Chinese intellectual [M].Beijing: Panda Books, 1998.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部