期刊文献+

儒家“君子”概念英译浅析——以理雅各、韦利英译《论语》为例 被引量:15

The English Translation of Junzi Concept in Confucian Culture——A Case Study of James Legge and Arthur Waley's Translations of The Analects
原文传递
导出
摘要 君子一词是中国儒家文化的重要概念之一,它在英译过程中译介为多种形式。本文以儒家经典《论语》为例,选取学界普遍流行的理雅各和韦利的翻译版本,结合儒家文化中君子概念本身包含的道德和政治双重意蕴,分析对比英译君子概念的异同。笔者认为,无论从词源、翻译还是从文化角度考察,理雅各的翻译the superior更能够体现儒家君子文化的内涵。 The word Junzi is one of the important concepts in Chinese Confucian culture. It has wide variety of forms in English translation. This paper selects the popular translated versions by James Legge and Arthur Waley,taking The Analects for example,to analyze the English translation of Junzi concept. Combining the implication of Confucian moral with the political culture in Junzi,the author believes that the translation by James Legge is better from the etymological and cultural perspective,and makes the corresponding analysis.
作者 韩星 韩秋宇
机构地区 黑龙江大学
出处 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第1期94-97,共4页 Foreign Language Research
基金 黑龙江大学2014年研究生创新科研资金博士项目"白璧德新人文主义在中国的译介及影响"(YJSCX2014-009HLJU)的阶段性成果
关键词 君子 翻译研究 文化概念 Junzi translation studies cultural concept
  • 相关文献

参考文献11

  • 1段怀清.理雅各与儒家经典[J].孔子研究,2006(6):52-63. 被引量:6
  • 2理雅各.四书[M].长沙:湖南出版社,1992.
  • 3李玉良罗公利.儒家思想在西方的翻译与传播[M].北京:中国社会科学出版社,2009.
  • 4王辉.《论语》中基本概念词的英译[J].深圳大学学报(人文社会科学版),2001,18(5):116-121. 被引量:32
  • 5王韬.送西儒理雅各回国序,彼园文录外编[M].上海:上海书店出版社,2002.
  • 6杨伯峻.论语译注[M].北京:中华书局出版社,1980..
  • 7Cheadle,M.P.Ezra Pound’s ConfuicianT ranslations[M].Michigan:The University of Michigan Press,1997.
  • 8Christiane,N.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 9Ku,H.-M.The Discourse and Sayings of Confucius[M].Shanghai:Kelly and Walsh,Ltd.,1898.
  • 10Legge,J.Chinese Classics[M].London:The Clarendon Press,1893.

二级参考文献13

  • 1段怀清.理雅各《中国经典》翻译缘起及体例考略[J].浙江大学学报(人文社会科学版),2005,35(3):91-98. 被引量:45
  • 2杨伯峻.论语译注[M].北京:中华书局出版社,1980..
  • 3朱熹.论语集注[M].济南:齐鲁书社,1992..
  • 4王国维.书辜氏汤生英译《中庸》后[A].姚金铭,王燕.王国维文集(第三卷)[C].北京:中国文史出版社,1997.44-54.WANG Guo-wei. On KuHungMing's English Translation of Zhongyong(The Golden Mean) [A ]. YAO Jin - ming & WANG Yan. Anthology of Wang Guowei[C]. Beijng: Chinese Culture and History Press, 1997. 44 -54. (in Chinese).
  • 5Legge, James. The Four Books with English Translation and Notes[M ]. Shanghai: Chinese Book Company, 1933.
  • 6匡亚明.孔子评传[M].南京:南京大学出版社,1992.153.KUANG Ya-ming. Critical Biology of Confucius[M]. Nanjing: Nanjing University Press, 1992. 153. (in Chinese).
  • 7Waley,Arthur.The Analects(汉英对照)[M].北京:外语教学与研究出版社,1998.
  • 8LIN Yu-tang.The Wisdom of Confucius[M].Shanghai:Hua Guang Book Company,1941.
  • 9金良年.孟子译著[M].上海:上海古籍出版社,1995.301. JIN Liang-nian.Annotated Translation of Mencius[M].Shanghai:Shanghai Anciernt Books Press,1995.301.(in Chinese)
  • 10Longman Contemporary English-Chinese Dictionary[M].Beijing:Modern Press,1996.

共引文献1909

同被引文献140

引证文献15

二级引证文献40

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部