期刊文献+

翻译中文化因素的思考

原文传递
导出
摘要 翻译的准确首先取决于对源语作者意图的识别。这不仅仅靠查阅词典,很大程度上取决于译者对源语文化的了解。作品渗透着作者和译者的视界融合与文化观,以及不同国度的个体文化性与文化意象。译者既要忠实于原文,又不必拘泥于原文,既要考虑目的语的思维习惯和文化因素,又要运用适当的翻译技巧和手段以解决文化词语的短路,甚至有叛逆行为。把原文中语义的、句法的、文本的和语用的层面整和到译文的统一体中,以再现源语的意图。
作者 李莉 吕飞
出处 《才智》 2009年第29期193-194,共2页 Ability and Wisdom
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献47

共引文献345

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部