期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“Nothing Gold Can Stay”两译文赏析——弗罗斯特诗歌译作论
原文传递
导出
摘要
弗罗斯特的诗歌"Nothing Gold Can Stay"的两篇汉译文在传达原文的思想内容时,译者均多次采用许渊冲先生的"深化"法;在传达原文的形式特点时,两译文主要采用"以顿代步"的方法来再现原文的节奏。为了表达原文的深层结构,两译者采用了多种翻译技巧调整了原文的表层结构。
作者
陈倩
机构地区
德州学院外语系
出处
《才智》
2009年第33期182-183,共2页
Ability and Wisdom
关键词
深层结构
表层结构
音步
格律
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
Frost,Robert.Collected Poems,Prose,&Plays。[].Library Classics of the United States.1995
1
王璐.
A Heart of Gold[J]
.考试与评价(英语八年级专刊),2016(12):43-44.
2
Lu Yan.
Old Stays Gold[J]
.Beijing Review,2017,60(7):34-35.
3
周妞.
《名利场》原文片段与译文赏析[J]
.青春岁月,2013(5):138-139.
4
于善江.
《管锥编》译文赏析[J]
.贵州大学学报(社会科学版),1995,13(1):59-61.
5
卜爽.
红楼梦(第三回)不同版本译文赏析[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2011(10):322-322.
6
洪琪.
弗罗斯特诗歌的象似性研究[J]
.湖北第二师范学院学报,2009,26(1):11-13.
7
武娜,王红涛.
弗罗斯特诗歌的象似性研究[J]
.河南教育学院学报(哲学社会科学版),2016,35(5):100-105.
8
刘慧敏.
从目的论视角看弗罗斯特诗歌的英汉翻译[J]
.作家,2013,0(07X):111-112.
9
杨宏.
《简·爱》中一段对话的四种中文译文赏析[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2005,24(5):72-73.
10
罗莉.
《西风颂》译文赏析[J]
.安徽文学(下半月),2008(1):166-167.
被引量:1
才智
2009年 第33期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部