期刊文献+

“Nothing Gold Can Stay”两译文赏析——弗罗斯特诗歌译作论

原文传递
导出
摘要 弗罗斯特的诗歌"Nothing Gold Can Stay"的两篇汉译文在传达原文的思想内容时,译者均多次采用许渊冲先生的"深化"法;在传达原文的形式特点时,两译文主要采用"以顿代步"的方法来再现原文的节奏。为了表达原文的深层结构,两译者采用了多种翻译技巧调整了原文的表层结构。
作者 陈倩
机构地区 德州学院外语系
出处 《才智》 2009年第33期182-183,共2页 Ability and Wisdom
  • 相关文献

参考文献1

  • 1Frost,Robert.Collected Poems,Prose,&Plays。[].Library Classics of the United States.1995

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部