期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
Lucifer一词的起源及其词义的演变
原文传递
导出
摘要
Lucifer,中文的对等语为"路西华"、"路西法"等,普遍被认为是魔鬼撒旦的名称。但无论是从新标准修订版的英文Holy Bible,还是中国当前通行的简化字和合本《圣经》中,都无法直接找到Lucifer或者对应的"路西华"、"路西法"。本文将针对这种现象,对于Lucifer一词的起源及其发展做一个浅显的探讨。
作者
徐若梦
机构地区
华中科技大学文华学院外语学部
出处
《才智》
2009年第34期150-150,共1页
Ability and Wisdom
关键词
Lucifer
路西华
圣经
分类号
H313.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
陈满华.
“Sadhu”是什么?——兼谈holy man的汉译[J]
.中国翻译,2003,24(2):87-88.
2
丁树亭.
当代基督教普及文本的英汉翻译观:传承与创新[J]
.青岛农业大学学报(社会科学版),2016,28(1):81-85.
3
荣光启.
中文《圣经》语言与现代中国的“国语”目标[J]
.江西师范大学学报(哲学社会科学版),2010,43(2):89-94.
4
李滟波.
“和合本”《圣经》中“罪”与“过”的误译[J]
.中南工业大学学报(社会科学版),2002,8(1):96-99.
被引量:1
5
任东升.
译者如何对待《圣经》内容的翻译[J]
.外语与外语教学,2000(12):59-61.
被引量:3
6
郭海波,张瑞红.
基于语料库的英语同义词认知视角研究——以holy与sacred为例[J]
.才智,2016,0(14):224-225.
7
马乐梅.
和合本《圣经》译名的异化、消解与嬗变[J]
.复旦外国语言文学论丛,2010(2):79-85.
被引量:2
8
赵妮莎.
A Brief Analysis of The Holy Bible's Impact on the Connotative Meanings of Color Terms and their Applications in Literatures[J]
.海外英语,2012(1X):274-276.
9
刘畅.
英汉动物习语的文化异同与翻译[J]
.双语学习,2007(03M):93-95.
被引量:1
10
Oliver Liang,马宁.
一个中国年轻人在海外的酸甜苦辣:临时工作(三) 逃避现实和梦想[J]
.英语沙龙(高中),2003,0(8):14-15.
才智
2009年 第34期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部