期刊文献+

“两脚踏东西文化,一心评宇宙文章”——浅析林语堂的翻译理论与实践

原文传递
导出
摘要 林语堂较为系统的译论中关于忠实、通顺、美的标准具有独特的意义。其次,他还对直译、意译以及句译均有清晰的论述。他在翻译理论和翻译实践上不仅坚持"传神"原则,始终以"忠实、通顺、美"为标准,且表现出明显的审美现代性特征,强调艺术文一定要译出风度神韵。因此,研究林语堂的译学思想和翻译活动,对于翻译理论建设以及促进中国文化的传播具有重要的意义。
作者 孙振亮
出处 《才智》 2009年第35期180-181,共2页 Ability and Wisdom
关键词 林语堂 理论 实践
  • 相关文献

参考文献1

  • 1边立红等撰著,郭著章.翻译名家研究[M]湖北教育出版社,1999.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部