期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅论古诗英译
被引量:
2
原文传递
导出
摘要
中国古诗因其形式整齐、韵律严格、修辞手段的多种多样一直是译界难点。本文试图从意象、用典、音韵和修辞手段这四个方面来分析古诗英译中的不可译或难译因素。同时,又尝试从奈达的形式对应和功能对等理论,来探讨古诗英译的可译性和它的局限性。
作者
安静
机构地区
湖南科技大学外国语学院
出处
《才智》
2010年第1期155-156,共2页
Ability and Wisdom
关键词
古诗英译
难译因素
可译因素
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
12
参考文献
3
共引文献
46
同被引文献
8
引证文献
2
二级引证文献
4
参考文献
3
1
匡凤.
动态对等理论在英译中国古诗意象中的功用[J]
.辽东学院学报(社会科学版),2005,7(2):36-38.
被引量:4
2
朱静.
中国古典诗词英译的补偿翻译手段[J]
.孝感学院学报,2004,24(4):73-76.
被引量:2
3
杨衍松.
古老的悖论:可译与不可译[J]
.外语与外语教学,2000(9):51-53.
被引量:43
二级参考文献
12
1
方开瑞.
动态对等理论及其在文学翻译中的运用[J]
.外语教学,1998,19(4):44-48.
被引量:10
2
刘象愚.
从两例译诗看庞德对中国诗的发明[J]
.中国比较文学,1998(1):97-104.
被引量:24
3
王恩冕.
翻译补偿法初探[J]
.中国翻译,1988(2):11-15.
被引量:38
4
[1]Nida, Eugene. A. Language, Culture, and Translation[M]. London: London Press, 1992.
5
[7]许渊冲.唐宋词英译一百五十首[M].北京:北京大学出版社,1990.
6
[1]Nida, E. A. 1964. Toward A Science of Translating[M]. E. J. Brill, Leiden.
7
[2]Nida, E. A. & C. R. Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation [M]. E. J. Brill, Leiden.
8
郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999..
9
А.В.Федоров.Основы общей теории перевода.[M].М.Высшая школа,1983,стр.31.
10
Сидер Флорин.Муки переводческие.[M].М.Высшая школа,1983,стр.50.
共引文献
46
1
武光军.
不可译性的哲学价值及其在中西译学中的差异探究[J]
.天津外国语大学学报,2023,30(6):81-89.
被引量:1
2
张治英,朱勤芹.
零翻译再议[J]
.语言与翻译,2007(1):42-46.
被引量:28
3
张宏伟,任新山.
从几种不可译的诗歌体裁谈翻译的限度[J]
.商洛师范专科学校学报,2004,18(4):101-102.
被引量:1
4
刘明东.
零翻译漫谈[J]
.中国科技翻译,2002,15(1):29-32.
被引量:113
5
丰国欣.
范式视角的不可译性和可译性[J]
.外语研究,2005(2):56-60.
被引量:14
6
李孟华,齐涛云,杨跃.
关联理论对不可译论的证伪[J]
.西藏民族学院学报(哲学社会科学版),2006,27(2):88-90.
7
武霞.
浅谈诗歌翻译[J]
.和田师范专科学校学报,2006,26(3):149-149.
8
高芸,邓卉.
语言功能与可译性问题[J]
.宜春学院学报,2006,28(1):137-140.
9
张传彪.
贵在神韵话译诗[J]
.忻州师范学院学报,2006,22(5):79-82.
被引量:1
10
黄牡丹.
可译性限度初探[J]
.长沙大学学报,2007,21(4):102-104.
同被引文献
8
1
周领顺.
汉英语法差异在汉诗英译中的处理——J.刘若愚译论[J]
.外语与外语教学,1999(3):37-40.
被引量:12
2
陈登.
诗歌翻译的局限性[J]
.外语与外语教学,1999(2):36-39.
被引量:14
3
陈荷荣.
翻译“变通”探论[J]
.广州大学学报(社会科学版),2006,5(6):90-93.
被引量:2
4
储常胜.语言与文化-浅析中英习语的文化差异[D].福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下).2006.
5
陆钰明.多恩诗歌节奏及其翻译初探[A].中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编.2008.
6
金靓.
浅论古诗词英译中体现译者主体性的必然性[J]
.上饶师范学院学报,2010,30(1):81-84.
被引量:1
7
樊斌.
从《江雪》的英译谈诗歌翻译的美学原则[J]
.湖北函授大学学报,2010,23(1):121-122.
被引量:2
8
张传彪.
变通乃翻译基本属性[J]
.中国科技翻译,2012,25(2):41-44.
被引量:6
引证文献
2
1
刘辰.
古诗词英译的翻译变通策略[J]
.中国多媒体与网络教学学报(电子版),2020(22):221-223.
被引量:4
2
孙洁菡,高华丽.
外国诗歌在我国出版和翻译的若干问题分析[J]
.学术探索,2013(5):116-119.
二级引证文献
4
1
王慧.
功能对等翻译视角下的英汉古诗词翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(24):42-44.
被引量:3
2
万天聆.
中华古诗词诗题的翻译方法探究——以许渊冲译作为例[J]
.英语广场(学术研究),2022(21):27-30.
被引量:1
3
熊欣,郭学.
中国政宣文本英译中的译语话语权研究[J]
.译苑新谭,2022,3(1):54-62.
4
伍仕秀.
系统功能语法视角下《水调歌头·明月几时有》四版英译本的及物性分析[J]
.现代语言学,2024,12(6):617-628.
1
徐莉娜.
试论翻译分析与批评的依据[J]
.外语教学与研究,2001,33(3):210-215.
被引量:13
2
徐春霞,李延林.
论英译中国古典诗歌的不可译性[J]
.湖南工程学院学报(社会科学版),2003,13(1):40-42.
被引量:3
3
赵建侠.
从语形视象美看英汉诗歌互译的可译性[J]
.石家庄铁道大学学报(社会科学版),2011,5(1):93-96.
4
钟翼,雷唯蔚.
“三美论”视角下的《寒食》英译研究[J]
.短篇小说(原创版),2013,0(11X):117-118.
才智
2010年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部