期刊文献+

从跨文化交际角度看俄汉习语翻译

原文传递
导出
摘要 习语是语言的精华,是文化的产物,同时又受文化制约。俄汉语中的习语生动地表现各自文化的面貌、习惯和特征。由于语言和文化的不同,俄汉语中的习语大多数在表现文化特征时,只是相对对应甚至根本不对应。有时习语在表面形象和意义上或多或少出现相似之处。正是这些表面上的相似,常常为翻译习语设下了陷阱,使译者出现跨文化交际错误。
出处 《才智》 2010年第7期140-141,共2页 Ability and Wisdom
  • 相关文献

参考文献1

  • 1张培基.习语汉译英研究[M]北京:商务印书馆,1979.

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部