期刊文献+

浅析人称指示语在旅游型文本汉译英中的作用——以酒店宣传资料为例

原文传递
导出
摘要 文章以酒店宣传资料为例,从人称指示语的角度出发,探讨了汉语旅游文本英译时运用人称指示语的意义,指出在以游客为目标的旅游型文本中,人称指示语具有重要的地位。
作者 申蓉
出处 《才智》 2010年第20期176-176,共1页 Ability and Wisdom
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献24

  • 1国务院新闻办公室主任赵启正在表彰大会上的讲话(摘要)[J].中国翻译,2002,23(2):3-3. 被引量:4
  • 2Connor, Ulla. Contrastive Rhetoric." Cross-cultural Aspects of Second-language Writing [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 3Gutt, Ernst-August. Translation and Relevance." Cognition and Context [ M ]. Massachusetts : Basil Blackwell, 1991.
  • 4Halliday, M.A.K. & Ruqaiya Hasan. Cohesion in English [ M ]. Beijing : Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
  • 5Hatim, Basil. Communication Across Cultures." Translation Theory and Contrastive Text Linguistics [ M ]. Shanghai - Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 6Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies." Theories and Applications [M ]. London and New York :Routledge, 2001.
  • 7Nord, Christiane. Translating As a Purposeful Activity--Functionalist Approaches Explained [ M ] . Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 8Snell-Hornby, Mary. Translation Studies." An Integrated Approach [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 9潘文国.汉英对比纲要[M].北京:北京语言文化大学出版社,2000.
  • 10王墨希,李津.中国学生英语语篇思维模式调查[A].李瑞华.英汉语言文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,1999.

共引文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部