期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
古诗《青青河畔草》的翻译策略研究
原文传递
导出
摘要
诗歌是诗人的心境与外界事物融合而成的心灵的语言。中国的古诗词是中国悠久文化的精华,也是世界文化宝库中的一朵奇葩。随着中西方文化交流日趋密切,越来越多的外国人也想来了解中国的古诗词文化。而古诗词的翻译也是推进中外文化交流的重要途径之一。本文通过对汪榕培教授对《青青河畔草》翻译,浅析诗词的翻译贵在传神达意。
作者
仲夏
机构地区
大连大学英语学院
出处
《才智》
2012年第10期207-208,共2页
Ability and Wisdom
关键词
青青河畔草
翻译策略
传神达意
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
13
参考文献
6
共引文献
26
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
汪榕培.英译陶诗[M],2000.
2
Basil Hatim;Ian Mason.语篇与译者[M],2001.
3
许渊冲.汪译《诗经》序[M],1995.
4
江榕培;李正拴.典籍英译比较研究[M],2002.
5
徐伟儒.
音形义在别样美——评汪榕培《英译陶诗》[J]
.外语与外语教学,2001(8):48-51.
被引量:8
6
霍跃红.
本色译者——汪榕培[J]
.中国翻译,2005,26(5):68-70.
被引量:22
二级参考文献
13
1
钱钟书.谈艺录[M].中华书局,1996.第371页.
2
汪榕培.英译陶诗[Z].北京:外语教育与研究出版社,2000..
3
汪榕培.博观约取,厚积薄发[A].张后尘编.外语名家论要[c].北京:外语教学与研究出版社,1999..
4
汪榕培等.大学外语研究[M].辽宁大学出版社,1997.
5
汪榕培.陶渊明诗歌英译比读研究[M].外语教学与研究出版社,1999.
6
骆玉明等.南北朝文学[M].安徽教育出版社,1998
7
狄兆俊.中英比较诗学[M].上海外语教育出版社,1996
8
萧漾.历朝山水风光诗[M].华夏出版社,1999.
9
汪榕培.英译陶诗[M].外语教学与研究出版社,1999
10
姜葆夫等.常用古诗五百首[M].广西教育出版社,1999.
共引文献
26
1
林岚.
“本色译者”与译者本色[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2007,24(4):56-58.
2
黄中习.
也谈陶诗英译——兼与侯向群先生商榷[J]
.百色学院学报,2003,17(4):44-46.
被引量:1
3
文军,邓春.
国内陶渊明诗文英译研究:回顾与展望[J]
.民族翻译,2012(2):58-64.
被引量:4
4
霍跃红.
基于语料库的译者文体比较研究[J]
.大连理工大学学报(社会科学版),2010,31(2):111-115.
被引量:17
5
仲伟合,周静.
译者的极限与底线——试论译者主体性与译者的天职[J]
.外语与外语教学,2006(7):42-46.
被引量:151
6
李淑杰,聂春阁.
汪榕培诗歌翻译述评[J]
.辽宁工学院学报(社会科学版),2007,9(2):51-53.
被引量:2
7
林健.
论唐宋诗词英译中的文化亏损[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2007,28(3):17-18.
8
曾尔奇.
译者的另一副“镣铐”——译者主体性发挥的若干制约因素[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2008,10(3):140-142.
被引量:3
9
陈奇敏.
古诗英译领域的译者主体性研究——回顾与展望[J]
.英语广场(学术研究),2011(Z1):61-65.
10
刘炳淑,仇全菊.
从认知图式理论看汪译陶诗的翻译[J]
.科技信息,2010(11):20-20.
被引量:1
1
谢丹.
语势与取势:庞德《青青河畔草》译诗研究[J]
.解放军外国语学院学报,2007,30(3):67-72.
被引量:1
2
唐年青.
古诗《江雪》《青青河畔草》英译译法研究[J]
.湖南农业大学学报(社会科学版),2005,6(3):78-80.
被引量:4
3
刘丽娜,卢铁松.
《青青河畔草》三种英译本的意境分析[J]
.语文学刊(高等教育版),2008(10):102-103.
4
王爱珍.
从《红楼梦》杨、霍译本几首译诗的比较浅论译者的文化身份[J]
.英语研究,2006,4(3):54-57.
5
张蹊,许嘉琦.
解构主义观照下对《青青河畔草》英译本中模糊词翻译的对比分析[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2010,12(6):359-360.
被引量:2
6
李艺洁.
从文化差异角度来看翻译问题[J]
.人力资源管理:学术版,2009(12):133-134.
7
谢丹.
音象·形象·义象——庞德语势翻译理论之个案研究:庞德《青青河畔草》译诗[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2006,7(3):6-11.
被引量:1
8
周喆,苏新连.
意境的再现——庞德《青青河畔草》译诗研究[J]
.安徽文学(下半月),2011(3):21-22.
9
张文蛟.
汉英基本颜色词文化语义对比[J]
.宜宾学院学报,2010,10(8):93-96.
被引量:1
10
李悦.
诗歌翻译中的忠实与创造——以“青青河畔草”译本为例[J]
.海外英语,2012(17):143-145.
被引量:1
才智
2012年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部