期刊文献+

古诗《青青河畔草》的翻译策略研究

原文传递
导出
摘要 诗歌是诗人的心境与外界事物融合而成的心灵的语言。中国的古诗词是中国悠久文化的精华,也是世界文化宝库中的一朵奇葩。随着中西方文化交流日趋密切,越来越多的外国人也想来了解中国的古诗词文化。而古诗词的翻译也是推进中外文化交流的重要途径之一。本文通过对汪榕培教授对《青青河畔草》翻译,浅析诗词的翻译贵在传神达意。
作者 仲夏
出处 《才智》 2012年第10期207-208,共2页 Ability and Wisdom
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献13

  • 1钱钟书.谈艺录[M].中华书局,1996.第371页.
  • 2汪榕培.英译陶诗[Z].北京:外语教育与研究出版社,2000..
  • 3汪榕培.博观约取,厚积薄发[A].张后尘编.外语名家论要[c].北京:外语教学与研究出版社,1999..
  • 4汪榕培等.大学外语研究[M].辽宁大学出版社,1997.
  • 5汪榕培.陶渊明诗歌英译比读研究[M].外语教学与研究出版社,1999.
  • 6骆玉明等.南北朝文学[M].安徽教育出版社,1998
  • 7狄兆俊.中英比较诗学[M].上海外语教育出版社,1996
  • 8萧漾.历朝山水风光诗[M].华夏出版社,1999.
  • 9汪榕培.英译陶诗[M].外语教学与研究出版社,1999
  • 10姜葆夫等.常用古诗五百首[M].广西教育出版社,1999.

共引文献26

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部