摘要
本文通过对秦皇岛主要旅游景点的汉英翻译进行调查研究,之后结合翻译基本理论和行业专家翻译实践经验,对所获得的译文加以分析。对其中较好的译文予以归纳,以便能够在秦皇岛其他旅游景点推广其翻译经验和方法;对于那些因为对汉语表达未能透彻理解、对英语基础掌握不够牢固、缺乏传统文化底蕴、语意表述不清、语用出现错误、疏忽导致的拼写和语法错误而言,就要通过实例对其进行分析,归纳总结出错误的主要原因,并给出参考译文,提出景点翻译过程中要注意的事项,为秦皇岛旅游立市的建设增砖加瓦,力争使得秦皇岛早日能够成为国际旅游名城。
出处
《才智》
2012年第25期318-319,共2页
Ability and Wisdom
基金
秦皇岛市社科联2012年社会科学重点应用性课题研究项目
课题项目名称为"秦皇岛旅游立市软环境建设中旅游翻译规范化研究"
课题项目编号为201206241