期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译美学视角下霍译本《红楼梦》的人名英译浅析
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
作家给其作品中的人物命名通常隐含着深层寓意。红楼梦中的人名不仅寓意深刻,而且蕴含着丰富的美学信息。分别由杨宪益、戴乃迭和David Hawks翻译的《红楼梦》(下文分别称杨译本、霍译本)两译本中的人名译法各有千秋。从翻译美学视角对霍译本《红楼梦》人名英译的审美再现分析。
作者
张娅
机构地区
中南林业科技大学涉外学院
出处
《湖南税务高等专科学校学报》
2015年第6期52-53,56,共3页
Journal of Hunan Taxation College
关键词
红楼梦
谐音人名
翻译美学
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
21
参考文献
3
共引文献
85
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
3
1
党争胜.
从翻译美学看文学翻译审美再现的三个原则[J]
.外语教学,2010,31(3):96-100.
被引量:80
2
景杰.
从翻译美学视角看《红楼梦》中隐喻人名英译[J]
.海外英语,2011(9X):214-215.
被引量:3
3
潘明霞.
文学作品中人名文化透视与翻译[J]
.牡丹江大学学报,2007,16(9):24-26.
被引量:5
二级参考文献
21
1
王寅.
从社会语言学角度看象似性[J]
.外国语文,1999,24(2):53-56.
被引量:39
2
王寅.
再论语言符号象似性——象似性的理据[J]
.外语与外语教学,2000(6):4-7.
被引量:112
3
刘士聪.
散文的“情韵”与翻译[J]
.中国翻译,2002,23(2):87-88.
被引量:21
4
张柏然.
当代翻译美学的反思[J]
.外语与外语教学,2001(8):1-1.
被引量:22
5
刘小燕.
从翻译美学观看戴乃迭对《边城》中美学意蕴的艺术再现[J]
.北京交通大学学报(社会科学版),2005,4(2):70-74.
被引量:15
6
徐俏颖.
试论霍克斯《红楼梦》中人名翻译的特色[J]
.浙江教育学院学报,2007(1):61-65.
被引量:10
7
Shirley Chew, Alistair Stead. Translating Life: Studies in Translational Aesthetics[M]. Liverpool University Press,1999.
8
胡亚敏.比较文学教程[M].华中师范大学出版社,2006.
9
马建中.拟设错泽书院议[A].罗新璋,陈应年,编.翻译论集(2009版)[C].192-95.
10
奚永吉.文学翻译比较美学[M].湖北教育出版社,2004.
共引文献
85
1
任茜.
翻译美学视角下余光中诗歌翻译中的美学技巧研究[J]
.汉字文化,2022(20):167-169.
2
赵慧慧.
文学翻译研究可视化分析[J]
.海外英语,2020(3):143-146.
3
车明明,崔落梅.
文化诗学视角下贾平凹小说《高兴》英译研究[J]
.外国语言文学,2020,37(5):542-554.
被引量:4
4
贺莉,黄俐.
《荷塘月色》英译文中模糊语修辞美再现[J]
.芒种,2012(20):195-196.
5
涂敏,涂鸿.
从六个译本看Young Goodman Brown中人名的翻译[J]
.科技信息,2009(13):196-196.
6
王璟,罗选民.
张爱玲翻译的《老人与海》[J]
.外语教学,2010,31(6):65-68.
被引量:8
7
舒舟.
散文翻译中的审美情感迁移——以《荷塘月色》的英译为例[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2011,11(1):130-133.
被引量:2
8
何建菊.
国内公示语翻译中的问题与对策研究[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2011,24(6):65-66.
被引量:6
9
李庆明,刘婷婷.
译者主体性与翻译过程的伦理思考——以文学翻译为例[J]
.外语教学,2011,32(4):101-105.
被引量:35
10
陈克俊.
Introduction about Eileen Chang's translation of the Old Men and the Sea[J]
.科技信息,2012(8):167-168.
同被引文献
3
1
李亚棋.
翻译美学视阙下《牡丹亭》的审美意境翻译[J]
.鸡西大学学报(综合版),2014,14(12):76-78.
被引量:4
2
王劼,温筱青.
翻译美学视角下译本的审美再现——以林语堂译《庄子》为例[J]
.内蒙古财经大学学报,2017,15(4):148-152.
被引量:2
3
肖海.
翻译美学视角下《红楼梦》译本的审美再现[J]
.语文建设,2015(12X):57-58.
被引量:1
引证文献
1
1
王文婧.
翻译美学视角下《红楼梦》译本的审美再现[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2020,41(7):46-49.
被引量:1
二级引证文献
1
1
王文婧.
从翻译美学角度浅谈《红楼梦》中诗歌的英译[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2021,42(2):78-81.
1
景杰.
从翻译美学视角看《红楼梦》中隐喻人名英译[J]
.海外英语,2011(9X):214-215.
被引量:3
2
郭海山.
关联理论视角下的隐喻翻译策略研究——以霍译本《红楼梦》为例[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2011,12(3):108-109.
被引量:1
3
刘兆林.
《三国演义》中人名英译研究——从归化和异化的角度[J]
.电子科技大学学报(社科版),2010,12(4):86-88.
被引量:2
4
周巧琴.
跨文化翻译中的归化异化——以《红楼梦》人名英译为例[J]
.海外英语,2012(16):156-158.
被引量:4
5
于佳.
言语行为理论在对话翻译中的语用效果分析——以霍译本《红楼梦》为例[J]
.大家,2012(8):214-214.
6
章丽娜.
从读者反应论看霍译本《红楼梦》文化内容翻译[J]
.临沂师范学院学报,2007,29(1):67-70.
7
周维,陈水平.
从关联理论看隐喻在《红楼梦》人名中的英译[J]
.科教文汇,2009(19):252-253.
被引量:1
8
安慧,张白桦.
美版《甄嬛传》字幕翻译的得与失[J]
.集宁师范学院学报,2016,38(3):90-94.
被引量:8
9
吴庆晏,巫元琼.
汉语人名英译应重视汉语语言文化特征[J]
.出版发行研究,2015(4):68-71.
被引量:4
10
陈文伯.
人名英译要兼顾词的形声义[J]
.中国翻译,1993(6):16-19.
被引量:2
湖南税务高等专科学校学报
2015年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部