期刊文献+

翻译美学视角下霍译本《红楼梦》的人名英译浅析 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 作家给其作品中的人物命名通常隐含着深层寓意。红楼梦中的人名不仅寓意深刻,而且蕴含着丰富的美学信息。分别由杨宪益、戴乃迭和David Hawks翻译的《红楼梦》(下文分别称杨译本、霍译本)两译本中的人名译法各有千秋。从翻译美学视角对霍译本《红楼梦》人名英译的审美再现分析。
作者 张娅
出处 《湖南税务高等专科学校学报》 2015年第6期52-53,56,共3页 Journal of Hunan Taxation College
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献21

共引文献85

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部