摘要
本文基于严复《天演论》变译语料库,考证了"达"在"信达雅"中的中心地位:为达即为信,而严复之信是部分信于原作,更是取信于读者;为雅即为达,同样是为取悦于读者,辞达而已。而包含增、减、编、述、缩、并、改的达旨术是严复"做"《天演论》的策略。"达"贯穿于信达雅和达旨术,将二者有机地联系起来;为达旨,必求通,为求通,必求变,"达"是严复变译思想与行为的灵魂,以之为中心可建其变译思想体系。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2016年第1期34-39,共6页
Chinese Translators Journal
基金
国家"十一五"社会科学基金项目"基于语料库的严复变译思想研究"(项目编号:08BYY079)