期刊文献+

交替传译教学材料难度分级探析——以全国高端应用型翻译人才培养基地建设项目为例 被引量:12

原文传递
导出
摘要 对交替传译教学材料进行难度分级是基于"以过程为基础的翻译教学"的重要保证,也是口译教学必须遵循翻译能力阶段性发展规律的客观要求与必然结果。本文探析影响交替传译教学材料难度的各种因素,并以中国外文局负责实施的全国高端应用型翻译人才培养基地建设项目(ATTI)的英汉(汉英)交替传译教学资料库为例,提出交替传译教学材料难度分级的标准与方法。
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第1期58-62,共5页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献88

共引文献497

同被引文献96

引证文献12

二级引证文献23

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部