摘要
加拿大华裔作家李彦在创作了处女作英文小说Daughters of the Redland 15年后,又采用自译的方式在英文版的基础上创作了中文版小说《红浮萍》。这是一部带有自传性质的心灵史和成长史,也是一部展示苦难和沧桑的历史小说,更是一部突出家族母系伦理言说的家族小说。小说通过客观冷静的叙述呈现出主人公"我"的外婆、"我"的母亲雯和"我"的生命轨迹,采用内倾的视角探索和挖掘从外婆到母亲、从母亲到"我"之间传承和维系家族亲情的源自母系的神秘力量。
Daughters of the Redland is the first English novel of Li Yan, a Chinese Canadian writer. 15 years later, the author adopted and translated it into the Chinese novel Red Duckweed. It is not only a novel of mind growth, but also a historical novel full of hardships and vicissitudes. Moreover, it is a family novel which highlights the ethical narration of the maternal family. The novel presents the life trajectories of my grandma, my mother and me with an objective and calm narrative style, explores and digs the mysterious force of inheriting and sustaining af- fections from my tion. grandma to my mother and from my mother to me in a maternal family from the angle of inclina-
出处
《湖北职业技术学院学报》
2015年第4期44-47,共4页
Journal of Hubei Polytechnic Institute
基金
中央民族大学博士自主科研项目(985工程)"现代化语境下的民族地区政治与文化建设"(项目编号:10301-01500202)的阶段性研究成果
关键词
红浮萍
家族母系
伦理
情感
Red Duckweed
maternal family
ethics
emotion