期刊文献+

口译中译者主体性的体现——以历届“两会”记者招待会为例

The Translator's Subjectivity in Interpreting Practice:A Case Study of NPC & CPPCC Press Conferences
下载PDF
导出
摘要 译者主体性在20世纪70年代翻译研究进行"文化转向"后引起了翻译界的热烈讨论,但许多研究仅仅局限于笔译,对译者主体性在口译中的研究可谓是少之又少。通过回顾口译研究的历史进程,分析口译特点及其三个阶段,结合2006至2013年间温家宝、李克强总理在"两会"上的口译实例,阐明译者主体性在口译实践中的重要性。 Since the "cultural turn" in 1970s, the theory of the translator's subjectivity has gradually become a hot issue among scholars. However, many studies are focusing on written translation, so much so that they pay no need to the field of interpretation. After reviewing the historical study of interpreting, in light of its characteristics and processes, with samples of interpreting exercise in press conferences of NPC& CPPCC annual sessions from 2006 to 2013, this paper tries to expound the importance of translator's subjectivity in interpreting practice.
作者 倪晶
出处 《兰州工业学院学报》 2016年第1期128-130,共3页 Journal of Lanzhou Institute of Technology
基金 福建省中青年教师教育科研项目(JAS14293) 龙岩学院"青年教师攀登项目"(LQ2013036)
关键词 口译 记者招待会 译者主体性 interpreting press conference translator' s subjectivity
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献50

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部