期刊文献+

多维度适应性选择与中华老字号外宣资料英译研究

Translation of Chinese Time-honored Brand Profiles from Adaptive Selection
下载PDF
导出
摘要 本文拟从生态翻译理论的视角,根据"翻译适应选择论",探讨译者应如何从语言维、文化维、交际维三个维度作出选择性的适应和适应性的选择,从而适应中华老字号外宣资料翻译生态,有效提升中华老字号外宣效果。 From the eco-translatology,this essay intends to discuss how to translate profiles of Chinese time-honored brands by adaptive selections. It also tries to examine how to make adaptive selection and selective adaptation in terms of language,culture and communication in the translation of Chinese time-honored brands to achieve its best effect in translation.
作者 朱慧芬 洪伟
出处 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2016年第1期129-131,共3页 Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基金 浙江省教育厅2013年高校科研项目:国际化背景下的浙江省老字号英译名翻译策略研究 2014年浙江省高等学校访问学者教师专业发展项目:基于语料库的旅游景点解说类公示语英译研究(FX2014158)
关键词 生态翻译理论 翻译适应选择论 中华老字号 外宣资料英译 eco-translatology adaptive selection Chinese Time-honored Brands C-E translation of Chinese time-honored brand profiles
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部