摘要
英汉不可译性在外汉语教学中是一个客观存在的现象,该问题的处理方式和解决策略直接影响到教学效果。本文阐述并列举了对外汉语教学中词汇、语法层面的不可译性现象,并提出了给译文增添标注信息的解决策略。课堂教学实验证明其有效性明显高于传统英文注释法。
Untranslatability in TCFL is a phenomenon which cannot be ignored. The solution strategy of it has a direct effect on the teaching efficiency .The paper explains the Untranslatability of vocabulary and grammar and proposes the strategy of annotationg The strategy is proved through class experiments be more effective than traditional English translation.
出处
《海外华文教育》
2016年第1期42-48,共7页
Overseas Chinese Education