摘要
俳句作为世界上最短的格律诗之一,用有限的字词表达无限的思想、广阔的意境,互文性符号的使用十分频繁。选用林林翻译的俳句为例,利用互文性理论,着重从词语角度分析俳句的互文性解构与重构,得出如下结论:对同源文化词采用直译是可行的,但对双关语的翻译只有注意其意思传递和结构传递,才能真正做到"传神"。
出处
《开封教育学院学报》
2016年第1期50-51,共2页
Journal of Kaifeng Institute of Education
基金
厦门理工学院社会科学研究指导项目"从诗境再现看俳句的汉译--以林林的俳句翻译为中心"(项目编号:JBSXN006)