期刊文献+

涉外工程英语的语言特征及翻译策略研究 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 涉外工程英语是专门用途英语(ESP)的一个分支,与建筑、机电、材料、交通、机械等专业紧密相联,从词汇到语篇都体现出明显的跨学科特性。深入分析涉外工程英语的词汇、句法、语篇等特征,并在此基础上总结出科学合理的翻译策略,能够有效地指导其翻译实践,更好地促进涉外工程的开展。
作者 冯丽娟
出处 《英语广场(学术研究)》 2016年第2期28-30,共3页 English Square
基金 河南省科学技术厅项目"中原城市群建设框架下涉外工程翻译策略研究"的阶段性成果 项目编号:142400411071
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献6

  • 1蔡先凤.论提单和租约的句法特点及其翻译[J].中国科技翻译,2002,15(3):42-46. 被引量:17
  • 2Pedro Alvares Ribeiro do Pacheco and Antonio Manuel Adao da Fonseca.Organic Prestressing Journal of Structural Engineering,March 2002,400-405.
  • 3Nabil F Grace.Response of Continuous CFRP Prestressed Concrete Bridges Under Static and Repeated Loadings,PCI JOURNAL November_December 2000,84-102.
  • 4《新英汉建筑工程词典》编委会.新英汉建筑工程词典[M].北京:中国建筑工业出版社,1991.440-441.
  • 5邓友生,蓝培华.有机预应力及其应用[J].中外公路,2003,23(2):37-39. 被引量:1
  • 6邓友生,李秉南,孙宝俊.有机预应力[J].世界桥梁,2003,31(2):64-67. 被引量:8

共引文献33

同被引文献11

引证文献3

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部