期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
关联翻译理论视角下最新网络流行语及其英译探究
被引量:
4
下载PDF
职称材料
导出
摘要
网络流行语具有时代性、娱乐性、多样性、来源广的特点,影响着人们的日常生活。本文从关联翻译理论的视角,以2014、2015年网络流行语为例,采取直译加注、意译和改译的方法来探究其英译,凸显文化内涵。
作者
和付秀
机构地区
山东工商学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2016年第2期41-42,共2页
English Square
关键词
网络流行语
关联翻译理论
翻译方法
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
9
参考文献
6
共引文献
430
同被引文献
23
引证文献
4
二级引证文献
6
参考文献
6
1
Ernst-August,Gutt.Translation and Eelevance:Congnition and Context[M].Basil Black Ltd.,1991.
2
傅恒.
关联翻译理论关照下网络流行语英译探究[J]
.沈阳农业大学学报(社会科学版),2011,13(4):507-509.
被引量:17
3
林克难.
关联翻译理论简介[J]
.中国翻译,1994(4):8-11.
被引量:370
4
刘爱苹.
网络流行语的由来、特征及翻译策略分析[J]
.边疆经济与文化,2012(10):145-146.
被引量:3
5
王英.
网络流行语现象解析[J]
.新闻前哨,2009(8):87-89.
被引量:46
6
张满胜.
由no zuo no die引发的思考[J]
.新东方英语(中英文版),2015,0(3):16-17.
被引量:1
二级参考文献
9
1
檀晶晶.
关于网络语言的几个问题[J]
.佳木斯大学社会科学学报,2009,27(6):68-69.
被引量:5
2
王静.
从关联理论看英文电影片名翻译[J]
.安徽文学(下半月),2010(10):190-191.
被引量:3
3
网络流行语,http://baike.baidu.com/view/246872.htm,20090619.
4
薄振杰,孙迎春.
国内关联翻译研究成果与发展趋势[J]
.外语与外语教学,2007(9):57-59.
被引量:34
5
2008年度热门网络词汇英文翻译20090112.,http://www.englishcn.com/zh/words/hot/20090112/11444.html,20090619.
6
李琛.
从关联翻译理论看《春晓》英译[J]
.柳州师专学报,2009,24(5):39-42.
被引量:3
7
王雁冰.
网络流行语风格特点的语用学研究[J]
.山西大同大学学报(社会科学版),2010,24(3):75-76.
被引量:5
8
王维东.
网络热词汉译英之探[J]
.中国翻译,2011,32(1):73-77.
被引量:52
9
王晓晓.
关联理论视角下的翻译[J]
.太原城市职业技术学院学报,2010(4):202-203.
被引量:6
共引文献
430
1
梁春,杜周军.
情感对等视角下的李白《将进酒》英译本中文化负载词的研究[J]
.作家天地,2020(8):18-18.
2
杜帅.
政治文献副文本英译的语用等效研究[J]
.语言与文化研究,2022,22(1):181-189.
3
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
4
戚紫莹.
从关联理论看美剧《初来乍到》字幕翻译策略[J]
.英语广场(学术研究),2020(24):13-16.
被引量:2
5
祁文华.
关联翻译理论视角下的《岳阳楼记》译本赏析[J]
.校园英语,2020(39):249-250.
6
谢雨雨.
关联理论视角的《山居秋暝》英译本评析[J]
.现代交际,2020(17):97-100.
被引量:1
7
李俊豪.
关联理论视域下影视字幕翻译探析——以《生活大爆炸》为例[J]
.现代英语,2024(11):117-119.
8
汪梦楚.
关联理论视域下东盟杂志翻译探究——以《中国—东盟博览会特刊》为例[J]
.现代英语,2020(19):65-67.
9
叶敏.
关联理论角度下的英语诗歌翻译研究——以《The Lover’s Calendar》的翻译为例[J]
.现代英语,2020(7):50-53.
被引量:2
10
韩鑫月.
网络流行语对大学生价值观的影响及教育应对[J]
.辽宁教育行政学院学报,2020(2):41-44.
被引量:3
同被引文献
23
1
韩雪文.
网络流行语视域下的英语翻译探讨[J]
.产业与科技论坛,2020(4):188-189.
被引量:2
2
林克难.
关联翻译理论简介[J]
.中国翻译,1994(4):8-11.
被引量:370
3
曹曦颖.
从关联翻译理论的角度看英汉谚语的翻译[J]
.西华大学学报(哲学社会科学版),2007,26(3):94-96.
被引量:16
4
乔小六.
关联翻译理论和英汉谚语跨文化翻译[J]
.南京理工大学学报(社会科学版),2007,20(5):45-48.
被引量:8
5
文扬.互联网时代的华文媒介[EB/OL].http://www.chinanews_coiii/news/2005/2005-09-06/8/621852.shtnvl.
6
孟宏.
论关联理论与英语广告翻译[J]
.商场现代化,2009(9):217-217.
被引量:1
7
吕雅菲,牟凌娟.
关联理论与翻译的探究[J]
.中国校外教育,2010(8):29-29.
被引量:4
8
高原.
试论网络流行语的特点和翻译方法[J]
.长江大学学报(社会科学版),2011,34(10):52-53.
被引量:17
9
傅恒.
关联翻译理论关照下网络流行语英译探究[J]
.沈阳农业大学学报(社会科学版),2011,13(4):507-509.
被引量:17
10
孙婧.
2014年网络流行语特征分析[J]
.网络传播,2015,0(2):84-87.
被引量:10
引证文献
4
1
何立艳.
基于生态翻译学的汉语网络流行语英译探析[J]
.现代交际,2020(23):96-98.
2
霍文华,茹雪.
网络流行语语言特征及翻译策略研究[J]
.电大理工,2016(3):64-66.
被引量:4
3
李昕.
中美网络流行语言对比与互译[J]
.课程教育研究(学法教法研究),2017,0(10):46-46.
4
康慧玲,师新民.
关联理论视阈下网络流行语翻译探究[J]
.品位·经典,2022(6):29-33.
被引量:2
二级引证文献
6
1
彭辉.
网络流行语的语言特征及翻译策略探究[J]
.海外英语,2018(7):216-217.
被引量:1
2
胡晓玉,张文娟.
网络流行语英译研究综述[J]
.北方文学(中),2017,0(5):117-118.
3
刘友全,解燕,陆鑫冲.
汉语网络流行语英译探究[J]
.湖北开放职业学院学报,2020,33(24):170-172.
被引量:1
4
刘婷.
浅析生态翻译学及其应用研究现状[J]
.海外英语,2021(1):11-12.
5
赖琳,薄红昕.
关联理论视角下流行语的日译研究[J]
.文化创新比较研究,2023,7(23):22-25.
被引量:1
6
刘俊,董海琳.
生态翻译学理论下网络流行语的翻译方法探究[J]
.品位·经典,2024(12):71-73.
1
李洁.
从关联翻译理论视角探讨汉语习语的英译[J]
.科教导刊,2011(5):152-153.
被引量:1
2
李舟.
试论关联翻译理论视角下的外宣翻译[J]
.兰州教育学院学报,2013,29(9):148-149.
被引量:1
3
赖慧云,龚红旗.
关联翻译理论视角下译者主体性的发挥——以商标翻译为例[J]
.淮北职业技术学院学报,2010,9(2):100-101.
被引量:2
4
陈琪.
关联翻译理论观照下的英汉翻译[J]
.青海民族学院学报(社会科学版),2010,36(2):140-144.
被引量:2
5
刘美含,苗林,张婧瑶,尹忠慧,穆瑞锋,赵梅赏.
关联·交际意图·口译[J]
.校园英语,2017,0(7):233-233.
6
刘丹彤.
浅谈汉语数词的英译[J]
.湖北广播电视大学学报,2010,30(10):107-108.
7
孙小焕,韩娅娟.
从奈达的功能对等理论看英汉习语翻译[J]
.新西部(中旬·理论),2013(10):109-109.
8
韩晓英.
英文一些肯定及否定内容的汉译技巧[J]
.张家口职业技术学院学报,2005,18(1):28-30.
9
汤敬安,央泉.
从关联翻译理论的视角比较《瓦尔登湖》的三个译本[J]
.中南林业科技大学学报(社会科学版),2007,1(3):122-125.
被引量:2
10
邹馨,贾德江.
从关联翻译理论角度看汉语习语的翻译[J]
.南华大学学报(社会科学版),2009,10(4):96-97.
被引量:3
英语广场(学术研究)
2016年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部