摘要
《圣经》作为西方文学两大源头之一,不断在西方文学创作中被引用作为叙事场景原型和人物塑造原型。英国现代文学大师的D.H.劳伦斯在其著名短篇小说《英格兰,我的英格兰》中也对《圣经》原型进行了引用,如伊甸园的快乐和蛇的诱惑、被驱逐的罪人和逃离主题。但是,由于当时的时代背景和大学时期经历的信仰危机,劳伦斯又隐晦地对《圣经》原型进行了一定程度的颠覆,这与他一生致力于追求两性的乌托邦和对文学的朝圣之路有关,也与他内心深处强烈的厌战情绪脱不了干系。
As one of two sources of western literature, the Bible has constantly been quoted as narrative scene prototypes and character-portraying prototypes. English modern literature master David Herbert Lawrence also quoted some prototypes from the Bible, such as the joy in the paradise and the temptation of the snake ,the deported sinner and escaping subject, etc. However, due to the background of the times and the crisis of confidence happening at college, Lawrence cryptically subverted prototypes in the Bible partly as well, which has something to do with his being committed to the pursuit of gender Utopia and the literature pilgrimage, meanwhile which is also related to war-weariness in the depth of his heart.
出处
《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》
2015年第6期53-55,127,共4页
Journal of Inner Mongolia Normal University:Philosophy and Social Sciences Edition
关键词
《圣经》原型
引用
颠覆
the prototype of the Bible
reference
subversion