期刊文献+

从语义翻译和交际翻译视角看《红楼梦》中文化意象的英译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文从彼得·纽马克语义翻译和交际翻译视角,对比杨宪益和霍克斯《红楼梦》文化意象的英译。杨译和霍译对形而下之"器"的物质文化到形而上之"道"的精神文化做了不同的处理。杨译多运用语义翻译,霍译多采用交际翻译,但译者翻译策略不是一成不变,以期翻译效果最优。
作者 满虎
出处 《长春教育学院学报》 2015年第18期81-82,共2页 Journal of Changchun Education Institute
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献1

共引文献97

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部