摘要
古典名著《水浒传》蕴含着中华民族丰富而宝贵的文化图式。赛珍珠在翻译《水浒传》的过程中,采用了文化图式移入策略、文化图式置换策略以及文化图式补偿策略将源语中的文化图式比较完整地展示在目的语读者面前。
There are lots of cultural schemata in the classical novel of "Water Margin". In the process of translation, Pearl Bucks used infiltration strategy, transformation strategy and compensation strategy to fully display the cultural schemata in front of the target language readers.
出处
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
2015年第6期107-110,共4页
Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition)
基金
湖南省哲学社会科学基金项目(14YBA112)
关键词
《水浒传》赛译本
典故
文化图式
翻译策略
Pearl Buck' s version of Water Margin
literary quotations
cultural schemata
tranolation strategies