期刊文献+

《水浒传》典故文化图式的赛译本研究 被引量:1

On Pearl Buck's Translation of Literary Quotations in Water Margin from Perspective of Cultural Schemata
下载PDF
导出
摘要 古典名著《水浒传》蕴含着中华民族丰富而宝贵的文化图式。赛珍珠在翻译《水浒传》的过程中,采用了文化图式移入策略、文化图式置换策略以及文化图式补偿策略将源语中的文化图式比较完整地展示在目的语读者面前。 There are lots of cultural schemata in the classical novel of "Water Margin". In the process of translation, Pearl Bucks used infiltration strategy, transformation strategy and compensation strategy to fully display the cultural schemata in front of the target language readers.
作者 王婵
出处 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2015年第6期107-110,共4页 Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition)
基金 湖南省哲学社会科学基金项目(14YBA112)
关键词 《水浒传》赛译本 典故 文化图式 翻译策略 Pearl Buck' s version of Water Margin literary quotations cultural schemata tranolation strategies
  • 相关文献

参考文献7

  • 1尤尔.语用学[M].上海外语教育出版社,2000:15.
  • 2皮亚杰.儿童心理学[M].北京:商务印书馆,1980..
  • 3刘明东,刘宽平.图式翻译漫谈[J].外语教学,2004,25(4):50-52. 被引量:152
  • 4施耐庵,罗贯中.水浒全传[M].长沙:岳麓书社,2004:548.
  • 5夏征农,沈起炜,李世愉,等.辞海[M].上海:上海辞海出版社,2007:10-11.
  • 6BUCK P. Buck. All Men Are Brothers [M]. New York : Midpoint Trade Books, 2010:587.
  • 7夏廷德.翻译补偿研究[M].武汉:湖北教育出版社,2004.

二级参考文献15

共引文献222

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部